Arabic vocabulary
How to say “has” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وَهَذَا الْمَيْلُ قَدْ خُلِقَ فِي الإِنْسَانِ لِضَرُورَةِ بَقَائِهِ
And this inclination has been created in humans for the necessity of their survival.
قَدْ — has. 'qad' stresses a completed action — pairs with the next verb as 'has (been)'.
From: When Desire Exceeds Its Bounds →وقد وصف لنا شيخ الإسلام ابن تيمية هذه المرحلة وصفًا يكشف لنا حقيقتها وخصائصها وميزاتها وما لها وما عليها،
Shaykh al-Islam Ibn Taymiyyah described this phase with a description that reveals its nature, characteristics, and advantages and disadvantages,
وَقَدْ — and indeed. 'and indeed' — 'wa' plus 'qad' plus a past verb, stressing the act is done.
From: Rules of Scholarly Debate →فقال ثم صار المتأخرون بعد ذلك قد يتناظرون في أنواع التأويل والقياس بما يؤثر في ظن بعض الناس،
and he said: "Then later generations debated forms of interpretation and analogy that influence the thinking of some,
قَدْ — may. Before a present verb 'qad' equals 'sometimes, may' — it flags an intermittent habit.
From: Rules of Scholarly Debate →قد أحرزه لنفسه واستوطنه،
which he has taken for himself and inhabited,
قَدْ — has. A particle placed before a past verb to stress that the act is well and truly done — 'has indeed'. It tightens the completed sense of the verb to follow.
From: Repelling the Devil →وقلبٌ قد امتلأ من جلال الله ﷿ وعظمته، ومحبته ومراقبته، والحياء منه،
And a heart filled with the majesty and greatness of Allah, love for Him, awareness of Him, and shyness before Him,
قَدِ — has. The particle stressing a completed act before the past verb — 'has indeed become full'. Its vowel shifts to '-i' to ease into the next word.
From: Repelling the Devil →قد علمت أَيْن الْمنزل فاحد لَهَا تسر أَعلَى الهمم
You know where the abode is, so set a course for it; the highest aspirations race towards it.
قَدْ — indeed. The particle 'qad' before a past verb stressing the act is accomplished — 'you have indeed'. It deepens 'you have known'.
From: Night Prayer and Nearness to God →قال يقول فأشهدكم أني قد غفرت لهم،
He said: He says: I make you bear witness that I have forgiven them.
قَدْ — have. Placed before a past verb, this particle stresses completion — 'have indeed [forgiven]'. It firms up the verb of forgiveness as a done deed.
From: Where Angels Gather →فَمَنْ أَنْكَرَ أَنْ يَكُونَ اللَّهُ قَدْ تَكَلَّمَ بِالْقُرْآنِ فَقَدْ أَنْكَرَ حَقِيقَةَ الرِّسَالَةِ
So whoever denies that God has spoken the Quran has indeed denied the reality of the message.
قَدْ — has. This particle leans on the past verb that follows and sharpens it into a definite, completed 'has indeed done'. It adds certainty and the sense of an accomplished fact, a nuance Arabic carries in this one small word where English would reach for 'has already' or 'indeed'.
From: Proofs of Scripture →بَلْ قِيلَ لِلصِّدِّيقِ وَقَدْ تَلَا آيَةً هَذَا كَلَامُكَ وَكَلَامُ صَاحِبِكَ؟
Rather, it was said to the Truthful One as he recited a verse: 'Is this your word and the word of your companion?'
وَقَدْ — as. An 'and' joined to a particle that, with a past verb, stresses that the action did indeed happen. Here it opens a background clause, 'and he had just recited', setting the scene that surrounds the main event.
From: The Messenger as Conveyor of Revelation →وقد شرط أن يأخذ من الأغنياء أحد ثلاثة أشياء طوقا أو إكليلا أو سوارا من الذهب
He stipulated that he would receive from the rich one of three things: a necklace, a crown, or a bracelet of gold.
وَقَد — and he had. The 'wa-' continues the account, and 'qad' before a past verb stresses that the action did indeed happen and is complete. Together they emphasise that he firmly laid down a condition.
From: Moderation in Medicine →وقد جمع الله سبحانه وتعالى الطب كله في نصف آية
And Allah, Glorified and Exalted, has summarized all of medicine in half a verse.
وَقَدْ — and has. The 'wa-' opens the statement, and 'qad' before the past verb stresses that the action is real and complete. Together they emphasise that God has indeed done this gathering.
From: The One-Third Rule →وَقَد رَوَاهُ البُخَارِيّ فِي صَحِيحه عَن عمر بن الْخطاب
Al-Bukhari narrated it in his Sahih from Umar ibn al-Khattab.
قَدْ — indeed. This particle placed before a past-tense verb confirms and stresses that the action really happened, the sense of 'has indeed'. Its job is to certify the narration as established, not to add new meaning to the verb.
From: Sincerity and Hypocrisy →فَهَذَا بَين أَن المذنب بِالشرابِ وَغَيره قد يكون محبا لله وَرَسُوله
This shows that a sinner through drinking and otherwise can still love Allah and His Messenger.
قَدْ — can. This particle placed before a present-tense verb softens it to 'may/might', expressing possibility rather than certainty. It frames the main claim of the sentence as something that can happen, not something that always does.
From: Sincerity and Hypocrisy →كَمَا أَن العابد الزَّاهِد قد يكون لما فِي قلبه من بِدعَة ونفاق مسخوطا عِنْد الله وَرَسُوله
Just as a devout worshipper may, because of the innovation and hypocrisy in his heart, be disliked by Allah and His Messenger.
قَدْ — may. This particle placed before a present-tense verb softens it to 'may/might', expressing possibility. It frames the main claim as something that can happen to such a worshipper, not a certainty.
From: Sincerity and Hypocrisy →OpenArabic teaches words like قد through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app