Arabic vocabulary
How to say “if” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فَإِنْ وُجِدَ ذَلِكَ انْغَمَرَ ذِكْرُ الْهَوَى فِي حَقِّ هَذَا الشَّخْصِ وَصَارَ مُسْتَعْمَلا لِلْمَصَالِحِ
If such a person is found, the mention of desire fades in his case, and it becomes directed toward what is beneficial.
فَإِنْ — so if. 'fa-' = 'so'; 'in' = 'if'.
From: When Desire Exceeds Its Bounds →فَإِنْ حَصَلَتْ مَصْلَحَةٌ حَصَلَتْ ضِمْنًا وَتَبَعًا
So if a benefit occurs, it happens incidentally and as a secondary outcome.
فَإِنْ — so if. 'fa-' = 'so'; 'in' = 'if'.
From: When Desire Exceeds Its Bounds →وإن كان عند التحقيق يؤول إلى الإفلاس، لكنهم لم يكونوا يقبلون من المناظرة إلا ما يفيد ولو ظنًّا ضعيفًا للناظر
although upon closer examination it leads to nothing, they would only accept from debate what was beneficial, even if it gave only a weak impression to the observer.
وَإِنْ — and if. 'even if, although' — 'wa' plus 'in', concessive: 'even though...'.
From: Rules of Scholarly Debate →وإن أراد سرقة شيء منه، فماذا يسرق؟،
And if he wanted to steal something from it, what could he steal?!
وَإِنْ — and if. 'And' plus 'in', the particle of an open hypothetical 'if'; it sets up a supposition whose answer follows. Unlike the 'whenever' word, this 'if' leaves the case merely possible.
From: Repelling the Devil →وَمَا أَنْت بالمشتاق إِن قلت بَيْننَا
You are not longing if you say there is distance between us,
إِن — if. The particle of an open 'if', setting up a condition. It frames 'if you say…'.
From: Night Prayer and Nearness to God →مِثْلَ مَا أَنَّكَ هَهُنَا فَكَأَنَّهُ سُبْحَانَهُ يَقُولُ إِنَّ الْقُرْآنَ حَقٌّ
Just as you are here, it is as if He, Glory be to Him, is saying that the Quran is true.
إِنَّ — that. An emphasis particle 'indeed/that', opening the quoted statement and strongly affirming it. It forces its following subject into the accusative ending.
From: Proofs of Scripture →فَلَمَّا سَمِعَ ذَلِكَ قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ لَا نَقُولُ إِنَّهُ مَلِكٌ ظَالِمٌ، بَلْ نَبِيٌّ كَرِيمٌ مَنْ اتَّبَعَهُ فَهُوَ مِنَ السُّعَدَاءِ، وَكَذَلِكَ مَنْ اتَّبَعَ مُوسَى فَهُوَ كَمَنْ اتَّبَعَ مُحَمَّدًا
When he heard this, he said: 'God forbid! We do not say he is a tyrant king, but a noble prophet. Whoever follows him is among the blessed, and likewise, whoever follows Moses is like one who follows Muhammad.'
إِنَّهُ — he is. This is the emphasis particle 'indeed' fused with an attached pronoun that is its subject, 'that he', pointing to the one being discussed. The particle stresses the certainty of the claim that 'we do not say' he is.
From: Signs of the Messenger in Medina →فَإِنَّ الرَّسُولَ يَقُولُ لِلْمُرْسَلِ إِلَيْهِ مَا أُمِرَ بِقَوْلِهِ،
For the Messenger says to the one to whom he is sent what he was commanded to say,
فَإِنَّ — For indeed. This fuses the reasoning connector fa- to the emphasis particle 'indeed', which pushes the following noun-subject into the accusative. The fa- gives a reason, and the particle stresses the explanation about the Messenger.
From: The Messenger as Conveyor of Revelation →كما قال تعالى ﴿فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنْطِقُونَ﴾
As Allah the Exalted said: 'By the Lord of the heavens and the earth, indeed, it is the truth just as you are speaking.'
إِنَّهُ — indeed, it is. An emphatic 'indeed' particle with an attached 'it' subject, 'indeed it (is)'. It strongly affirms the clause that the Quran is truth, the substance of the oath.
From: Proof in All Creation →أي إن كان نطقكم حقيقة وهو أمر موجود لا تمارون فيه ولا تشكون
Meaning, if your speech is a reality, which is something you do not dispute or doubt.
إِنْ — if. A conditional particle 'if', opening a real (not unreal) condition, 'if your speech is...'. It sets up an if-then frame and governs the verb that follows.
From: Proof in All Creation →فإن كانت تؤول إلى النار، فهي مرارة في الحقيقة وإن كانت حلوة في المذاق
If it leads to the Fire, then it is bitterness in reality, even if it is sweet in taste.
فَإِنْ — so if. The joined 'so' plus a conditional particle 'if', opening an 'if ... then' structure. The 'so' ties it to the prior point; the 'if' frames the verb that follows as the condition.
From: Paradise Over Pleasure →وإن كانت تؤول إلى الجنة، فهي حلوة في الحقيقة وإن كانت مرة في المذاق
And if it leads to Paradise, then it is truly sweet, even if it is bitter in taste.
وَإِنْ — and if. The joined 'and' plus a conditional 'if', opening the mirror case to the previous sentence. The 'and' links the two cases; the 'if' frames the following verb as the condition.
From: Paradise Over Pleasure →أما الجاهل فإنه يجزع عند البلاء،
But the ignorant one panics at tribulation,
فَإِنَّهُ — so indeed he. The required answer to 'as for...', built from the connector 'so' plus the emphasis-particle 'indeed' plus an 'it' pronoun, all in one word. This is the structurally mandated other half of the 'as for' frame, and the emphasis stresses the trait that follows.
From: Trusting God's Decree →OpenArabic teaches words like إن through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app