Arabic vocabulary
How to say “indeed you” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فإنك لا تدري متى يفجأك الأجل، فتندم حيث لا ينفع الندم
You don't know when the end will surprise you, so you'll regret when regret is of no use.
فَإِنَّكَ — so indeed you. The joined 'so' plus a confirming particle 'indeed' with an attached 'you' fused on: so indeed you. The particle pins the 'you' into a fixed object-like slot as the subject of the emphasized statement that follows.
From: Seize the Days You Have →أما بعد فإِنك الطالب الصادق، والمريد المحقق
As for what follows, indeed you are the sincere seeker and the true aspirant.
فَإِنَّكَ — so indeed you are. The connector 'so' joined to a strong emphasis particle with 'you' attached as its subject. The emphasis particle is there to assert the statement forcefully and forces its subject into a particular ending; here it underlines 'you truly are...'.
From: Gaps in a Collection of Pious Lives →فَإِنَّكَ لَنْ يَزَالَ عَلَيْكَ مِنْ اللَّهِ حَافِظٌ
So indeed, you will always have a guardian from Allah.
فَإِنَّكَ — so indeed you. An emphatic 'indeed' particle fused to a 'you' pronoun, with 'fa-' leading the whole as the upshot, 'so indeed you...'. The 'fa-' ties this promise to the instruction as its reward; the emphatic particle braces the assurance that follows.
From: The Verse of the Throne →فَإِنَّكَ إِنْ لَمْ تُبَادِرْ إِلَيْهَا
For if you do not hasten to it
فَإِنَّكَ — for you indeed. Three pieces in one word: fa- 'for', the emphatic particle inna 'indeed', and a 'you' fused on the end. The fa- ties this to the previous clause as its reason, and inna lends firm emphasis; gripping the pronoun, it forces that 'you' into the object (accusative) form.
From: Charity and Stinginess →OpenArabic teaches words like إِنَّكَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app