Arabic vocabulary
How to say “benefit” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
لا يأمرهم ولا ينهاهم ولا يرشدهم إلى ما ينفعهم ويحذرهم ما يضرهم
Not commanding them, nor forbidding them, nor guiding them to what benefits them, nor warning them of what harms them.
يَنْفَعُهُمْ — benefits them. A present-tense verb meaning it benefits, with the object 'them' suffixed. Inside the relative clause it has no separate stated subject because the relative word itself is what does the benefiting, so the verb quietly points back to 'that which'.
From: False Prophets →فإنك لا تدري متى يفجأك الأجل، فتندم حيث لا ينفع الندم
You don't know when the end will surprise you, so you'll regret when regret is of no use.
يَنْفَعُ — is of use. A present-tense verb carrying its own subject: it benefits. Negated by the 'not' before it, it states that the regret is of no use at that point.
From: Seize the Days You Have →فإنك لا تدري متى يفجأك الأجل، فتندم حيث لا ينفع الندم
For indeed you do not know when your end may strike you, so you will regret when regret is of no use.
يَنْفَعُ — is of use. A present-tense verb carrying its own third-person subject inside it, so the doer need not be written separately. Its subject is the noun for 'regret' that follows, with which it agrees as a masculine singular.
From: While You Still Can →وَأَسْأَلُ اللَّهَ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى أَنْ يَنْفَعَنَا بِهِ،
And I ask God, Glorified and Exalted, to benefit us by it.
يَنْفَعَنَا — may He benefit us. A present-tense verb whose 'ya-' prefix carries a 'he' subject, pushed into its softened shape by the particle before it, with '-na' (us) attached as object. That softened form is what gives it the prayerful 'may He benefit us' reading rather than a flat statement.
From: Guidance for the Seeker →فَهُوَ غَرِيزَةً لَا يَنْفَعُهَا التَّأْدِيبُ،
So it is an instinct that discipline does not benefit it.
يَنْفَعُهَا — benefit it. This is a present-tense verb carrying an attached object pronoun '-it' at its end, so one Arabic word holds both 'benefit' and its object. Its grammatical subject ('discipline') actually comes AFTER the verb, the normal Arabic verb-first order. So the doer trails the verb while its object rides inside it.
From: On Foolishness and Wisdom →OpenArabic teaches words like يَنْفَعُ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app