Arabic vocabulary
How to say “as for” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وَأما قَول النوري
As for the statement of Al-Nuri
وَأَمَّا — and as for. 'amma' is the 'as for...' switch that lifts a new topic to the front; it normally pairs with a later 'fa-' to introduce what is said about it. With 'wa', it moves the discussion to a fresh case.
From: Worship God Alone →أمّا الاقتصارُ على ذِكرِ الاسمِ المُفرَدِ مُجرّدًا من جملةٍ ومعنى فليسَ من هديِ الوحي،
As for merely mentioning the single name detached from a sentence and meaning, it is not part of divine guidance,
أَمَّا — As for. 'as for...' — the topic-raising switch that fronts a subject and waits for a 'fa-' to deliver the verdict. Here it sets up 'as for bare name-saying, then...'.
From: Words That Nourish the Heart →الاسمُ المُجرَّدُ شرارةٌ بلا نار؛ أمّا الجملةُ المشروعة فنورٌ يسري
A mere name is a spark without fire; but a prescribed sentence is a light that spreads.
أَمَّا — whereas. 'as for, but as for' — the topic-switch lifting the contrasting case; it waits for a 'fa-' to deliver the verdict on it. Here it pivots to the opposite, the full sentence.
From: Turning Daily Words into Worship →الاسمُ المجرّدُ لا يبني شيئًا؛ أمّا الجملةُ المشروعةُ فتبني قلبًا وسلوكًا
A mere name builds nothing; but a prescribed sentence builds both heart and conduct.
أَمَّا — but. 'as for, but as for' — the topic-switch lifting the contrasting case; it waits for a 'fa-' to deliver the verdict. Here it pivots to the opposite, the full sentence.
From: Remembrance That Reshapes the Heart →وأمّا المؤمن المختلطُ عملُه
As for the believer whose deeds are mixed:
وَأَمَّا — And as for. 'and as for' — 'wa' plus 'amma', the topic-fronting switch awaiting a 'fa-'; it shifts to a new case.
From: When Hidden Deeds Are Shown →وأما الدعاء فلم يجب منه دعاء مفرد أصلاً،
As for supplication, no specific supplication is obligatory at all.
وَأَمَّا — and as for. 'and as for' — 'wa' plus 'amma', the topic-fronting switch awaiting a 'fa-'.
From: Required Remembrance →وأما الدعاء فلم يجب منه دعاء مفرد أصلاً،
As for supplication, no specific supplication is obligatory at all,
وَأَمَّا — and as for. 'and as for' — 'wa' plus 'amma', the topic-fronting switch awaiting a 'fa-'.
From: Praise and Petition in Prayer →وأما تفسيره للعلماء فجائز حسن والاجماع منعقد عليه فمن كان أهلا للتفسير جامعا للأدوات حتى التي يعرف بها معناه وغلب على ظنه المراد فسره
As for interpretation by scholars, it is permissible and good, and consensus is established on it. Whoever is qualified for interpretation, possessing the necessary tools — including those by which its meaning is known — and the intended meaning is most likely in their view, then they may interpret it.
وَأَمَّا — and as for. This 'as for' lifts a new topic to the front and expects a 'fa-' ('so/then') later to introduce its comment — a framing pair Arabic uses to spotlight a subject before saying anything about it. Here the topic is interpretation by scholars.
From: How Scholars Read Scripture →وأما من كان ليس من أهله لكونه غير جامع لأدواته فحرام عليه التفسير
As for those who are not qualified, because they do not possess the tools, interpretation is forbidden for them.
وَأَمَّا — As for. 'As for' fronts a new topic again, expecting a 'fa-' to deliver the verdict later. Here it lifts up the opposite person: the one NOT qualified.
From: How Scholars Read Scripture →وأما من لا يظهر له ذلك فهو معذور
As for one to whom this is not apparent, he is excused.
وَأَمَّا — and as for. 'and as for' fronts a contrasting person, with a 'fa-' due later to give the verdict. Here it shifts from the blameworthy disputant to one who simply cannot see the clash.
From: Quran Interpretation and Debate →وأما تفسيره للعلماء فجائز حسن والاجماع منعقد عليه
As for interpretation by the scholars, it is permissible and good, and the consensus is settled upon it.
وَأَمَّا — as for. 'as for' again fronts a topic, the 'fa-' verdict pending. This sentence restates the earlier ruling on scholarly interpretation; the framing pair is identical, so watch the same shape do the same job.
From: Quran Interpretation and Debate →وأما من كان ليس من أهله لكونه غير جامع لأدواته فحرام عليه التفسير لكن له أن ينقل التفسير عن المعتمدين من أهله
As for those who are not its experts due to lack of tools, it is forbidden for them to interpret, but they can convey interpretation from trusted sources.
وَأَمَّا — as for. 'as for' fronts the contrasting person again — the unqualified one — the 'fa-' verdict pending. It restates the earlier ruling almost word for word.
From: Quran Interpretation and Debate →وأما إذا رأيناه يتعلم فهل يمنع فيه وجهان
As for if we see him learning, should we prevent him? There are two views.
وَأَمَّا — and as for. 'and as for' fronts a new sub-case for discussion, the comment ('then is he prevented?') coming after. It shifts to a fresh scenario: catching him in the act of learning.
From: Teaching the Quran to Non-Muslims →أمّا إذا أتمَّ فريضةً بالتيمم ثم استمر وجودُ الماء بعد السلام، بَطَلَ تيممُه فلا يستبيح به نافلةً
If one completed an obligatory prayer with Tayammum and then water became available after the Salam, their Tayammum is void, and they cannot perform a voluntary prayer with it.
أَمَّا — as for. 'as for' fronts a new scenario before commenting on it, expecting the verdict later. Here it lifts up the case of someone who finished an obligatory prayer, then found water.
From: When Earth Replaces Water →أمّا الجمعُ بين فريضتين فليس بجائز
As for combining two obligatory prayers, it is not permissible.
أَمَّا — as for. 'as for' fronts the contrasting case — combining two obligatory prayers — with the verdict marked by 'fa-' later. It sets the limit on the easing just granted.
From: When Earth Replaces Water →أمّا صلاةُ الجنازةِ فحكمُها في الجمعِ أقربُ إلى النوافلِ،
As for the funeral prayer, its ruling regarding combining is closer to optional prayers.
أَمَّا — as for. 'as for' fronts a new topic — the funeral prayer — expecting a 'fa-' to deliver the comment. It lifts the subject forward before saying anything about it.
From: Purification Without Water →وأما الثواب فأيِّس منه ولا تأمن العقاب إلا بمثاب
As for reward, give up hope of it, and do not feel safe from punishment except through repentance.
وَأَمَّا — and as for. 'and as for' fronts a new topic — reward — expecting a 'fa-' to deliver the comment. It lifts 'the reward' forward before the command on it. The framing pair (as-for... so...) returns.
From: Revelation Over Philosophy →وأما العرف في هذا الاسم فهو مختلف باختلاف النحل
As for the custom with this name, it varies according to the differences in sects.
وَأَمَّا — and as for. This is the topic-shifting particle 'as for...', which boldly raises a new subject and expects a matching 'so' to introduce the comment about it. Arabic uses this 'amma... fa-...' pairing to spotlight a topic and then deliver a verdict on it. The 'wa-' just links to the flow.
From: Scripture Over Speculation →أما بعد فإِنك الطالب الصادق، والمريد المحقق
As for what follows, indeed you are the sincere seeker and the true aspirant.
أَمَّا — as for. A topic-shifting particle, 'as for...', that lifts a new subject to the front and demands a clause after it to be introduced by 'so / then'. It is a classical way of announcing 'turning now to X, here is what I say about it', signposting a change of topic.
From: Gaps in a Collection of Pious Lives →وَأَمّا الَّتِي هِيَ لَك فعملك أجازيك بِهِ أحْوج مَا تكون إِلَيْهِ
And as for the one that is for you, it is your deeds for which I will recompense you when you need it most.
وَأَمَّا — and as for. This word fuses 'and' with the topic-setting particle 'as for', which singles out the next item for separate comment. It opens 'and as for the one that...', and the matching 'so' clause later delivers the point about it.
From: Worship and Repentance →وَأَمّا الَّتِي بيني وَبَيْنك فمنك الدُّعَاء وعَلى الاجابة
And as for the one that is between Me and you, it is from you supplication, and upon Me is the response.
وَأَمَّا — and as for. This word fuses 'and' with the topic-setting particle 'as for', which lifts the next item out for separate comment. It opens the third case, 'and as for the one that...', to be completed by a matching 'so' clause.
From: Worship and Repentance →وَأَمّا الَّتِي بَيْنك وَبَين خلقي فأت للنَّاس مَا تحب أَن يَأْتُوا إِلَيْك
And as for the one that is between you and My creation, it is that you treat people as you would love for them to treat you.
وَأَمَّا — and as for. This word fuses 'and' with the topic-setting particle 'as for', singling out the last item for separate comment. It opens 'and as for the one that...', to be answered by the command that follows.
From: Worship and Repentance →وَأما الْحزن فَلم يَأْمر الله بِهِ وَلَا رَسُوله بل قد نهى عَنهُ فِي مَوَاضِع
As for sadness, God did not command it, nor did His Messenger; rather, it has been prohibited in certain places.
أَمَّا — as for. A topic-introducing particle, 'as for', that spotlights a fresh subject and is normally answered later by a clause introduced with 'so/then'. It lifts 'sadness' out as the thing now to be discussed.
From: Patience in Hard Times →أَمَّا تَسْتَحِينَ مِنَ اللَّهِ؟
Are you not ashamed before God?
أَمَّا — are you not. This opens a rebuking question, fusing a question-marker with a negative so it asks 'do you not...?'. The whole point is rhetorical reproach, not real inquiry: it expects no answer but presses shame onto the listener. As a particle it sets the mood of the verb that follows as a reproachful challenge.
From: A Night of Reckoning →OpenArabic teaches words like أَمَّا through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app