Arabic vocabulary
How to say “Know” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
اعْلَمْ أَنَّ مُطْلَقَ الْهَوَى يَدْعُو إِلَى اللَّذَّةِ الْحَاضِرَةِ مِنْ غَيْرِ فِكْرٍ فِي عَاقِبَةٍ
Know that unchecked desire calls towards immediate pleasure without considering the consequences.
اِعْلَمْ — Know. A command aimed at one person. The 'you' lives inside the verb's shape, so no separate 'you' appears — Arabic forms the command by stripping the present-tense prefix off the verb rather than adding a word.
From: The Discipline of Foresight →اعْلَم يَا أخي أَن العَبْد إِذا اعْتصمَ بِحَبل السُّلْطَان الْمَخْلُوق سلم من شَرّ الظَّالِمين
Know, my brother, that if a servant clings to the rope of the created ruler, he is safe from the evil of the oppressors.
اِعْلَمْ — know. This is a command form aimed at one person, telling 'you' to know. Arabic builds the order by stripping the verb down rather than adding a word like English 'do', and the singular addressee is baked into the shape itself.
From: Ten Daily Supplications →اعلم أن كتاب الحلية قد حوى من الأحاديث والحكايات جملة حسنة
Know that the book 'Adornment' contains a good collection of hadiths and stories.
اِعْلَمْ — know. A command-form verb, 'know!', addressed straight to the reader; the imperative is built by stripping the present tense down to its bare ordering shape. It opens a teaching point, 'be aware that...'.
From: Gaps in a Collection of Pious Lives →فَاِعْلَمْ لِي عِلْمَ هَذَا الْرَّجُلِ
Find out for me about this man.
فَاِعْلَمْ — so find out. Opens with fa-, the connector chaining this order onto the previous instruction as its follow-up. What it heads is a command form, an order to 'you' with the addressee carried in the verb's shape.
From: A Stranger Finds the Prophet →يَا أَخِي اِعْلَمْ أَنَّ مَنْ تَعَوَّذَ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
My brother, know that whoever sought refuge in God from the accursed Satan.
اعْلَم — know. A command verb ('know!') with its 'you' subject built in, used to push the listener toward what follows. It does not seek information; it readies the hearer to receive the statement that the next particle introduces.
From: Seeking Refuge from the Devil →اِعْلَمْ يَا أَخِي أَنَّ الْبَيْتَ الْمَعْمُورَ كَانَ فِي الأَرْضِ
Know, my brother, that the Frequented House was on the earth.
اعْلَم — Know. A command verb ('know!') with its 'you' addressee built in, used to brace the listener for the statement that follows rather than to ask anything. It readies the hearer to receive the report introduced two words later.
From: Seeking Refuge from the Devil →فَمَتَى رَأَيْتَ مُعَاقِبًا؛ فَاعْلَمْ أَنَّهُ لِذُنُوبٍ
So when you see someone being punished, know that it is because of sins.
فَاعْلَمْ — so know. A 'fa-' fused to a command-form verb, 'so know!'. The 'fa-' here links the order to the condition before it, so it is the 'then' that answers 'whenever you see...'. The verb is an imperative aimed at 'you', telling the reader what conclusion to draw from the sight.
From: Preparing for Death and Repentance →وَاعْلَمْ أَنَّهُ لَا يَحِسُّ بِضَرْبَةٍ مَبَنَّجٍ؛
And know that one does not feel a cushioned blow.
وَاعْلَمْ — and know. A 'wa-' fused to a command-form verb, 'and know!'. The 'wa-' links this directive to the surrounding counsel, while the verb is an imperative aimed at 'you', issuing an instruction. It then governs the 'that...' clause after it as the thing the reader is told to know.
From: Preparing for Death and Repentance →OpenArabic teaches words like اِعْلَمْ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app