Arabic vocabulary
How to say “my servant” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
اللَّهُمَّ أَنْتَ عَبْدِي وَأَنَا رَبُّكَ
O Allah, you are my servant and I am your Lord!
عَبْدِي — my servant. This noun is fused with a first-person 'my' suffix, so one word means 'my servant'. It serves as the predicate of the verbless 'you are...' sentence, and the suffix marks the speaker as the owner, the heart of the joyful slip where the roles get reversed.
From: The Joy of Repentance →فقال إذا قال العبد ﴿الحمد لله رب العالمين﴾ قال الله حمدني عبدي، فإذا قال ﴿الرحمن الرحيم﴾ قال أثنى علي عبدي،
He said: When the servant says, "Praise be to God, Lord of the worlds," God says, "My servant has praised Me." And when he says, "The Most Gracious, the Most Merciful," God says, "My servant has praised Me."
عَبْدِي — my servant. A noun with an attached '-my' on its end, the subject of the preceding 'praised me', set in the nominative after its verb. The suffix, spoken by God in the report, binds the servant to Him, so the one word names both the doer and his relation to the speaker.
From: Praise and Supplication in Prayer →فقال إذا قال العبد ﴿الحمد لله رب العالمين﴾ قال الله حمدني عبدي، فإذا قال ﴿الرحمن الرحيم﴾ قال أثنى علي عبدي،
He said: When the servant says, "Praise be to God, Lord of the worlds," God says, "My servant has praised Me." And when he says, "The Most Gracious, the Most Merciful," God says, "My servant has praised Me."
عَبْدِي — my servant. A noun with an attached '-my', the subject of the preceding extolling, in the nominative after its verb. Spoken by God in the report, the suffix ties the servant to Him, packing doer and relation into one word, mirroring the earlier identical reply.
From: Praise and Supplication in Prayer →وإذا قال ﴿مالك يوم الدين﴾ قال الله مجدني عبدي، فإذا قال ﴿إياك نعبد،
And when he says, "Master of the Day of Recompense," Allah says, "My servant has glorified Me." And when he says, "You alone we worship,"
عَبْدِي — my servant. A noun with an attached '-my', the subject of the preceding 'glorified Me', in the nominative after its verb. Spoken by God in the report, the suffix binds the servant to Him, naming both the doer and his relation to the speaker in one word.
From: Praise and Supplication in Prayer →وإياك نستعين﴾ قال هذه الآية، بيني وبين عبدي نصفين، ولعبدي ما سأل، فإذا قال ﴿اهدنا الصراط المستقيم﴾ إلى آخر السورة قال هؤلاء لعبدي، ولعبدي ما سأل١١
And You alone we ask for help. He said: This verse divides, between Me and My servant, into two parts; to My servant belongs what he asked. So when he says "Guide us to the Straight Path" until the end of the surah, He said: These belong to My servant, and to My servant belongs what he asked.
عَبْدَيْ — my servant. A noun with an attached '-My' on its end, referring to God's servant and naming the second party of the 'between' relationship, so in the genitive the preposition governs. The suffix, spoken by God, binds the servant to Him, completing 'between Me and My servant'.
From: Praise and Supplication in Prayer →OpenArabic teaches words like عَبْدِي through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app