Arabic vocabulary
How to say “O God” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وَقَول الملبي لبيْك اللَّهُمَّ لبيْك وأمثال ذَلِك
And the statement of the one performing the Talbiyah: (Here I am, O Allah, here I am) and similar phrases.
اللَّهُمَّ — O God. 'O Allah' — a special vocative: the name with a doubled -mma that replaces the calling-word 'O'. Used only for addressing God.
From: Small Deeds, Great Reward →وكان أحياناً يدعو بعد التحميد بقوله اللهم باعد بيني وبين خطاياي
And sometimes he would supplicate after the praise by saying: 'O Allah, distance me from my sins.'
اللَّهُمَّ — O Allah. 'O Allah' — the special vocative: the name with a doubled -mma that replaces the calling-word 'O'; used only for God.
From: The Opening Chapter →فقرأ في صلاة الصبح قل هو الله أحد حتى بلغ ولم يكن له كفوا أحد فقال اللهم إن كان في الأرض أحد فاجعله كفوا لي
He recited in the morning prayer 'Say, He is Allah, the One,' until he reached 'and there is none equal to Him,' then said: O Allah, if there is anyone on earth, make him my equal.
اللَّهُمَّ — O Allah. A special calling form 'O God'; the attached doubled ending is the fixed marker for addressing God in supplication, standing in for the separate 'O' that Arabic otherwise uses to call out to someone.
From: Bedouin Manners →ثم قال اللهم إني أسألك كما سألك إبراهيم وإسماعيل، فاجعل أفئدة من الناس تهوي إليهم
Then he said: O Allah, I ask you as Ibrahim and Ismail asked you, so direct the hearts of the people towards them.
اللَّهُمَّ — O Allah. The calling form 'O God', its doubled ending the fixed marker for addressing God in prayer, standing in for a separate 'O'.
From: Bedouin Manners →اللَّهُمَّ لَا تَجْعَلْهُ آخِرَ العَهْدِ مِنْ هَذَا المَكَانِ
O Allah, do not make this my last visit to this place.
اللَّهُمَّ — O Allah. A special calling form for addressing God in prayer; the doubled ending at its close stands in for the separate calling particle. It is the dedicated way to say 'O God' in supplication, fusing the address into the Name itself.
From: Silence and Supplication →قَالَتْ اللَّهُمَّ إِنِّي أَشْهَدُكَ وَأَشْهَدُ رَسُولَكَ أَنِّي قَدْ رَضِيتُ عَنْ إِبْنِي
She said, "O Allah, I testify to You and to Your Messenger that I am satisfied with my son."
اللَّهُمَّ — O Allah. This is a fixed address-form for calling on God, with a doubled-m ending that historically stands in for a dropped 'O' particle at the front. It opens a direct appeal, the Arabic equivalent of turning to face the one being addressed in prayer. Because it is a frozen devotional formula, it never changes shape for grammar around it.
From: A Mother's Forgiveness →اللَّهُمَّ كَانَ لِي أَبَوَانِ شَيْخَانِ كَبِيرَانِ،
O Allah, I had two elderly parents.
اللَّهُمَّ — O Allah. A special calling form addressed to God, with the emphasis built into the word's own ending rather than a separate calling particle. It opens a supplication, marking everything after it as an appeal directed to God.
From: Trapped and Delivered →اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتُ فَعَلْتُ ذَلِكَ اِبْتِغَاءَ وَجْهِكَ
O Allah, if I did that seeking Your pleasure.
اللَّهُمَّ — O Allah. A special calling form addressed to God, with the emphasis built into the word's own ending rather than a separate calling particle. It opens this man's supplication, marking what follows as an appeal directed to God.
From: Trapped and Delivered →وَقَالَ الآخَرُ اللَّهُمَّ كَانَتْ لِيَّ بِنْتُ عَمٍّ كَانَتْ أَحْبَّ النَّاسِ إِلَيَّ،
And the other said, "O Allah, I had a paternal cousin; she was the dearest of people to me."
اللَّهُمَّ — O Allah. A special calling form addressed to God, with the emphasis built into the word's own ending rather than a separate calling particle. It opens this man's supplication, marking what follows as an appeal to God.
From: Trapped and Delivered →وَقَالَ الثَّالِثُ اللَّهُمَّ إِنِّي اسْتَأْجَرْتُ أُجَرَّاءَ فَأَعْطَيْتُهُمْ أَجْرَهُمْ،
And the third said, "O Allah, indeed I hired laborers and gave them their wages."
اللَّهُمَّ — O Allah. A special vocative form for addressing God, where the doubled ending replaces a separate 'O' word, fusing the call and the name. It opens the man's prayer and frames the rest as speech directed straight at God.
From: Trapped and Delivered →اللَّهُمَّ فَإِنْ كُنْتُ فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ
O Allah, so if I did that seeking Your pleasure.
اللَّهُمَّ — O Allah. A special vocative form for calling on God, the doubled ending standing in for a separate 'O' word. It reopens the prayer and frames the conditional plea that follows as words addressed straight to God.
From: Trapped and Delivered →اللَّهُمَّ لَوْلَا أَنْتَ مَا اِهْتَدَيْنَا وَلَا تَصَدَّقْنَا وَلَا صَلَّيْنَا
O Allah, were it not for You, we would not have been guided, we would not have given charity, and we would not have prayed.
اللَّهُمَّ — O Allah. This is the special vocative form for calling on God, with the address built into the word itself instead of a separate call-marker. Its job is to open a direct appeal, launching the supplication that follows.
From: The Martyr's Reward →فَقَالَتْ اللَّهُمَّ لَا تُمِتْهُ حَتَّى تُرِيهُ وُجُوهَ الْمُوْمِسَاتِ،
She said, "O Allah, do not let him die until You show him the faces of the prostitutes."
اللَّهُمَّ — O Allah. A fixed call to God, 'O God'. The doubled-m ending is a frozen stand-in for the usual 'O' address particle, so this one word is a complete vocative on its own -- a set form of supplication.
From: Those Who Spoke in the Cradle →فَقَالَتِ اللَّهُمَّ اجْعَلِ ابْنِي مِثْلَهُ فَتَرَكَ ثَدْيَهَا،
She said, "O Allah, make my son like him." Then he left her breast,
اللَّهُمَّ — O Allah. The fixed call on God, 'O God', its doubled-m a frozen stand-in for the address particle 'O'. It opens her supplication as a complete one-word vocative.
From: Those Who Spoke in the Cradle →وَأَقْبَلَ عَلَى الرَّاكِبِ فَقَالَ اللَّهُمَّ لَا تَجْعَلْنِي مِثْلَهُ
And he turned toward the rider and said, "O Allah, do not make me like him."
اللَّهُمَّ — O Allah. The set call 'O God', doubled-m standing in for the address particle, opening the infant's counter-prayer about himself.
From: Those Who Spoke in the Cradle →ثُمَّ مَرَّ بِأَمَةٍ فَقَالَتْ اللَّهُمَّ لَا تَجْعَلْ إِبْنِي مِثْلَ هَذِهِ فَتَرَكَ ثَدْيَهَا
Then he passed by a slave-girl, and she said, "O God, do not make my son like this." Then he left her breast.
اللَّهُمَّ — O God. The fixed call 'O God', doubled-m standing in for the address 'O', opening another supplication in the story.
From: Those Who Spoke in the Cradle →فَقَالَ اللَّهُمَّ اِجْعَلْنِي مِثْلَهَا
Then he said, "O Allah, make me like her."
اللَّهُمَّ — O Allah. The set call 'O God', doubled-m standing in for 'O', opening the infant's own counter-prayer.
From: Those Who Spoke in the Cradle →اللَّهُمَّ أَنْتَ عَبْدِي وَأَنَا رَبُّكَ
O Allah, you are my servant and I am your Lord!
اللَّهُمَّ — O Allah. This is a special call-on-God form, a fixed vocative meaning 'O God', where the address is built into the word's ending rather than using a separate calling particle. It opens the supplication, marking the words that follow as spoken directly to God.
From: The Joy of Repentance →وَهَذِهِ إِحْدَى الْفَوَائِدِ فِي دُعَاءِ الْقُنُوتِ اللَّهُمَّ اهْدِنِي فِيمَنْ هَدَيْتَ أَيْ أَدْخِلْنِي فِي هَذِهِ الزُّمَرَةِ،
And this is one of the benefits in the standing supplication: O Allah, guide me among those You have guided, that is, admit me into this group.
اللَّهُمَّ — O Allah. A vocative formula for calling on God, built from the divine name plus a doubled ending that stands in for the separate 'O' particle. So the doubled ending itself is the call-marker: 'O God'. It opens the quoted supplication by addressing God directly.
From: Choosing Good Companions →وكان أحياناً يدعو بعد التحميد بقوله اللهم باعد بيني وبين خطاياي
And sometimes he would supplicate after the praise by saying: 'Oh Allah, distance me from my sins.'
اللَّهُمَّ — Oh Allah. This is a special vocative form for calling on God: the suffix on its end replaces the separate 'O' that Arabic would otherwise use, so the word itself carries the act of address. It opens the quoted supplication by directly summoning God, and this form is reserved for that divine call.
From: Praise and Supplication in Prayer →قال رجل منهم اللهم كان لي أبوان شيخان كبيران، وكنت لا أغبق قبلهما أهلاً ولا مالاً
One of them said: 'O Allah, I had elderly parents, and I never provided drink to my family or wealth before them.'
اللّهُمَّ — O Allah. This is a calling word: it puts the divine name into direct address, 'O God', the form used to summon the one spoken to. The fused ending stands in for the separate 'O' that a vocative would otherwise need, opening the supplication.
From: Three Men Saved by Sincerity →اللهم إن كنت فعلت ذلك ابتغاء وجهك ففرج عنا ما نحن فيه من هذه الصخرة،
O Allah, if I did that seeking Your face, then relieve us from the situation we are in with this rock.
اللَّهُمَّ — O Allah. This is a calling word putting the divine name into direct address, 'O God', the form used to summon the one spoken to. Its fused ending replaces the separate 'O' a vocative would otherwise need and opens the second man's plea.
From: Three Men Saved by Sincerity →قال الآخر اللهم إنه كانت لي ابنة عم كانت أحب الناس إلىّ
The other one said: 'O Allah, I had a cousin whom I loved most dearly.'
اللَّهُمَّ — O Allah. This is a calling word putting the divine name into direct address, 'O God'. Its fused ending stands in for the separate 'O' a vocative needs and opens the man's appeal.
From: Three Men Saved by Sincerity →اللهم إن كنت فعلت ذلك ابتغاء وجهك فافرج عنا ما نحن فيه، فانفرجت الصخرة غير أنهم لا يستطيعون الخروج منها
O Allah, if I did that seeking Your face, then relieve us from this situation we are trapped in. The rock moved slightly, but they still could not exit.
اللَّهُمَّ — O Allah. This is a calling word putting the divine name into direct address, 'O God', opening the same plea formula a third time. Its fused ending replaces the separate 'O' a vocative needs and begins the appeal.
From: Three Men Saved by Sincerity →OpenArabic teaches words like اللَّهُمَّ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app