Arabic vocabulary
How to say “people” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
الْغَنِيمَةَ ـ أَيِّ قَوْمِ ـ الْغَنِيمَةَ،
The spoils — O people — the spoils,
قَوْمِ — people. The noun being addressed after the calling word, 'people', the group hailed in the cry. Direct address gives it its own light ending, and together with the calling word it means 'O people'.
From: A Companion at Battle →فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ أَفِي الْقَوْمِ مُحَمَّدٌ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ،
Then Abu Sufyan said, "Is Muhammad among the people?" three times.
الْقَوْمِ — the people. A noun 'the people', made definite by its built-in 'the' and held in the genitive by the 'in/among' before it; it names the body of men asked about. The definite marker points to the specific assembled group.
From: A Companion at Battle →ثُمَّ قَالَ أَفِي الْقَوْمِ إِبْنُ أَبِ قُحَافَةِ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ،
Then he said, "Is the son of Abu Quhafa among the people?" three times.
الْقَوْمِ — the people. A noun 'the people', made definite by its built-in 'the' and held in the genitive by the 'in/among' before it. It names the group asked about.
From: A Companion at Battle →ثُمَّ قَالَ أَفِي الْقَوْمِ اِبْنُ الْخَطَّابِ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ،
He then said three times, "Is Ibn al-Khattab among the people?"
الْقَوْمِ — the people. A noun 'the people', made definite by its built-in 'the' and held in the genitive by the 'among' before it. It names the group asked about.
From: A Companion at Battle →إِنَّكُمْ سَتَجِدُونَ فِي الْقَوْمِ مِثْلَةً
You will find an example among the people.
الْقَوْمِ — the people. A noun 'the people', made definite by its built-in 'the' and held in the genitive by the 'among' before it. It names the group among whom the example will be found.
From: A Companion at Battle →وَأَسْلَمَ مَكَانَهُ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِرْجِعْ إِلَى قَوْمِكَ،
He yielded his place, and the Prophet, may God bless him and grant him peace, said to him, "Return to your people."
قَوْمِكَ — your people. A noun with the attached 'your' fused on, so the possessor rides on the word. It is the goal returned to, its ending in the case the preceding preposition assigns.
From: A Stranger Finds the Prophet →فَنَزَلَ يَحْدُو بِالْقَوْمِ يَقُولُ
Then he came down among the people and began to chant, saying:
بِالْقَوْمِ — with the people. Two pieces fused: the preposition bi- and the definite al- on the following noun. Here bi- sets up an accompaniment-and-driving relationship, urging the company along by the chant, and it governs the noun into the genitive. The bi- links the chanting to the people it was aimed at moving.
From: The Martyr's Reward →وَلَوْ كَانَ هَذَا عُذْرًا لَكَانَ عُذْرًا لِإِبْلِيسِ وَقَوْمِ نُوحٍ وَقَوْمِ هُودٍ وَكُلِّ كَافِرٍ
If this were an excuse, it would excuse Iblis, the people of Noah, the people of Hud, and every unbeliever.
وَقَوْمِ — and people of. A linking 'and' attached to the first noun of an 'of' possessive pair — 'people of …' — which stays incomplete until the owner-name lands next. The pairing builds 'X of Y' by sheer adjacency, with no separate word for 'of', and this first noun gives up its own definiteness to the name that follows.
From: Patience Under Decree →وَلَوْ كَانَ هَذَا عُذْرًا لَكَانَ عُذْرًا لِإِبْلِيسِ وَقَوْمِ نُوحٍ وَقَوْمِ هُودٍ وَكُلِّ كَافِرٍ
If this were an excuse, it would excuse Iblis, the people of Noah, the people of Hud, and every unbeliever.
وَقَوْمِ — and people of. A second 'and people of …' joined in parallel to the first, each launching its own 'of' possessive that waits for the name to follow. Identical to its twin earlier in the list, it keeps the catalogue of those covered marching forward.
From: Patience Under Decree →OpenArabic teaches words like قَوْمِ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app