Arabic vocabulary
How to say “perhaps” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وربما أدى الأمر بالشاعر إلى التجاوز إلى الكفر،
And perhaps it leads the poet to go so far as to disbelief,
وَرُبَّمَا — and perhaps. This particle means 'perhaps / it may be', softening the claim into a possibility rather than a flat assertion. Arabic flags 'maybe' with this fixed word at the head of the clause. The 'wa-' simply connects it to the flow.
From: Sincere Preaching →فَأَدْعُهُ فَرُبَّمَا كَانَ ذَلِكَ حَتَّى يُصْبِحَ
So I leave him; perhaps that was until morning.
فَرُبَّمَا — so perhaps. A connector fa- on the front of the particle rubbama, which expresses 'perhaps, it may be'. The particle softens the next statement from a fact into a guess, marking it as the speaker's tentative estimate rather than something certain. So the word both links to the previous clause and flags everything after it as merely possible.
From: Mothers and the Companions →وربما سُلِبَ التَّوْحِيدُ ،
And perhaps the belief in God's oneness will be taken away.
وَرُبَّمَا — and perhaps. This fuses 'wa-' (and), linking to the prior thought, with 'rubbama', a particle of likelihood meaning 'perhaps / it may be that'. Its job is to soften the following statement from a certainty into a possibility, flagging the next event as something that could plausibly come to pass.
From: Sincerity in Prophetic Knowledge →وَتَمَاسَكَا، فَرُبَّمَا كَانَ شَيْطَانُ الْإِنْسِ أَقْوَى مِنْهُ،
And they held on to each other, for perhaps the human devil was stronger than him.
فَرُبَّمَا — for perhaps. The fa- here is explanatory ('for/since'), introducing the reason behind the grappling. It is joined to a particle of likelihood, 'perhaps', so the pair says 'for perhaps...'. The fa- frames the next clause as the cause, and the 'perhaps' softens it to a possibility.
From: Choosing Good Companions →وَرُبَّمَا كَانَ الرَّجُلُ أَقْوَى مِنْ شَيْطَانِ الْإِنْسِ،
And perhaps the man was stronger than the human devil.
وَرُبَّمَا — and perhaps. The wa- here opens a new scenario in the comparison ('and perhaps'), and it is joined to the particle of likelihood 'perhaps'. So the pair frames an alternative possibility against the previous case. The wa- contrasts this scenario with the one before, and 'perhaps' keeps it hypothetical.
From: Choosing Good Companions →وَرُبَّمَا فَتَرَتْ عَزِيمَتُهُ،
And sometimes his resolve slackened,
وَرُبَّمَا — and sometimes. The wa- joins this to the chain of consequences, and it is joined to a particle of frequency 'sometimes/perhaps'. So the pair means 'and sometimes', flagging an occasional rather than constant outcome. The wa- continues the sequence and the 'perhaps' softens the claim.
From: Choosing Good Companions →وَرُبَّمَا ظَنٌّ مَنْ لَا عِلْمَ لَهُ أَنَّ جَوَاذِبَ الْآخِرَةِ أَقْوَى،
And perhaps one who has no knowledge might think that the attractions of the Hereafter are stronger.
وَرُبَّمَا — and perhaps. Two pieces fused together: the connector wa- ('and') joining this to the prior thought, plus a particle of likelihood meaning 'perhaps'. The particle softens the whole sentence into a guess, marking what follows as a possibility someone might entertain rather than a stated fact.
From: Guarding the Heart from Heedlessness →وَرُبَّمَا قَالَ الْعَالِمُ الْمَحْضُ لِنَفْسِهِ
And perhaps the pure scholar said to his self:
وَرُبَّمَا — and perhaps. Two fused parts: the linking 'and' (wa-) plus a particle of probability that frames what follows as 'perhaps', softening the claim into something that often but not always happens. Its grammatical job is to hedge the statement, presenting the scholar's self-talk as a typical case rather than a fixed rule.
From: Preparing for Death and Repentance →فَرُبَّمَا عَجَلَ اِنْقِبَاضُهُ
So perhaps its contraction was hastened.
فَرُبَّمَا — so perhaps. A 'fa-' fused to a particle of possibility, 'so perhaps'. The 'fa-' draws a consequence from the warning before it, 'so it may be that', while the possibility particle softens the following statement to a 'maybe'. It typically opens a clause whose verb reads as a general 'might well happen'.
From: Preparing for Death and Repentance →OpenArabic teaches words like رُبَّمَا through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app