Arabic vocabulary
How to say “she came” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فَأَتَتْهُ فَأَغَلَظَتْ،
So she came to him and spoke harshly.
فَأَتَتْهُ — so she came to him. Two forces in one word: the fa- continues with a light 'so', and the past verb carries both its feminine 'she' subject and a 'him' object on its tail. So one word holds the link, the coming, the comer, and the man she came to.
From: Wives of the Prophet →حَتَّى أَتَتْ بِهِ وَرَقَةَ بْنَ نَوْفَلٍ
until she brought him to Waraqah ibn Nawfal.
أَتَتْ — she came. A past verb whose '-t' ending marks a feminine 'she', pointing back to Khadijah; the ending alone carries the subject. So no separate doer-word is needed for 'she came'.
From: The Night of Revelation and Consolation →وَإِذَا أَتَتْهُ هَدِيَّةٌ أَرْسَلَ إِلَيْهِمْ،
And whenever a gift came to him, he would send it to them.
أَتَتْهُ — came to him. A past verb 'came' with a feminine subject marker and 'him' attached, so 'it came to him'; the feminine agrees with the gift named next. The verb takes its feminine shape in anticipation of a feminine subject. The attached 'him' is the recipient.
From: Generosity to the Poor →فَأَتَتْ رَاعِيًا،
So she came as a shepherd.
فَأَتَتْ — so she came. The fa- moves to her counter-move and reads 'so/then', and the verb's '-at' marks the doer feminine -- 'she came'. The fa- ties this step tightly to her failed approach: rebuffed, so she tried another way.
From: Those Who Spoke in the Cradle →فَأَتَتْ بِذَلِكَ الْخُبْزِ فَأَمَرَ بِهِ فَفُتِّتَ
She brought that bread, and he ordered it to be crumbled.
فَأَتَتْ — so she brought. The fa- moves to her bringing the bread -- 'so she brought' -- the '-at' marking her feminine. It ties her action to the Prophet's bidding just given.
From: The Barley Loaf That Fed Eighty →OpenArabic teaches words like أَتَتْ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app