Arabic vocabulary
How to say “water” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
هُمْ يَنْتَظِرُوْنَكَ قَالَ ضَعُوا لِيَّ مَاءً فِي الْمِخْضَبِ
They are waiting for you. He said, "Put water for me in the basin."
مَاءً — water. An indefinite noun in the accusative, the object-marking ending, standing as the thing to be put. The lack of 'the' plus the accusative flags it as a non-specific direct object of the command.
From: Prayer During Illness →قَالَ ضَعُوا لِيَّ مَاءً فِي الْمِخْضَبِ قَالَتْ فَقَعَدَ فَاغْتَسَلَ،
He said, "Put water for me in the basin." She said; then he sat down and washed himself.
مَاءً — water. An indefinite noun in the accusative object-ending, standing as the thing to be put. No 'the' plus the accusative marks it as a non-specific direct object.
From: Prayer During Illness →هُمْ يَنْتَظِرُونَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ ضَعُوا لِي مَاءً فِي الْمِخْضَبِ
They were waiting for you, O Messenger of Allah, so he said, "Put water for me in the basin."
مَاءً — water. An indefinite noun in the accusative object-ending, the thing to be put; no 'the' plus the accusative marks a non-specific direct object.
From: Prayer During Illness →قَالَ اللَّهُ تَعَالَى وَأَنَّ لَوْ إِسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُمْ مَاءً غَدَقًا
God, the Exalted, said: If they had remained steadfast on the path, We would have given them abundant flowing water.
مَاءً — water. An indefinite noun standing as the thing given, so it takes the object-style ending. It is the direct target of the 'we would have given' verb. Left indefinite, it means 'water' as a substance, set up to be further described by the adjective that follows.
From: Preparing for Death and Repentance →OpenArabic teaches words like مَاءً through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app