Arabic vocabulary
How to say “to me” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
قَالَ لِيَّ الشَّافِعِيُّ يَا رَبِيعُ
Al-Shafi'i said to me, 'O Rabi'.
لِيَّ — to me. This is the small word 'to' welded to a 'me' ending, so one Arabic token does the work of an English two-word phrase. The preposition forces that pronoun into its object form and marks who received the speech.
From: Silence and Supplication →قَالَ لَا حَاجَةُ لِيَّ فِيهَا
He said, "I have no need for it."
لِيَّ — for me. A preposition 'for/to' fused with an emphatic first-person 'me', stressing that the lack of need is the speaker's own. The doubled ending gives the emphatic 'for me' force.
From: Wealth and Knowledge on Trial →وَيَرَى لِيَّ كُلُّ سَنَةٍ عَابِدٌ مِثْلُكَ هَذِهِ الرُّؤْيَا
And every year a devout worshipper like you sees this vision about me.
لِيَّ — about me. This fuses the preposition li- ('for, about, concerning') with the attached 'me'. Here li- marks the one the vision concerns: 'sees, about me, ...'. It is not 'gives to me' but 'on my account', the preposition setting up the relationship of the dream to its subject. The pronoun keeps that subject the speaker.
From: A Night of Reckoning →فَقَالَ إِنَّ لِيَّ أُمًّا بَلَغَ بِهَا الْكِبَرُ،
He said, "I have a mother who has reached old age,"
لِيَّ — for me. The li- here is the 'belonging-to / having' preposition, fused with the 'me' pronoun, so it expresses 'I have'. Arabic has no verb 'to have'; it says possession with this 'to me' construction instead. So the phrase means 'I have a mother', built from a preposition plus pronoun.
From: Honoring Parents →هُمْ يَنْتَظِرُوْنَكَ قَالَ ضَعُوا لِيَّ مَاءً فِي الْمِخْضَبِ
They are waiting for you. He said, "Put water for me in the basin."
لِي — for me. A 'for' preposition with a first-person 'me' attached, marking the beneficiary of the command. The single word carries both the relation and the person who benefits.
From: Prayer During Illness →قَالَ ضَعُوا لِيَّ مَاءً فِي الْمِخْضَبِ قَالَتْ فَقَعَدَ فَاغْتَسَلَ،
He said, "Put water for me in the basin." She said; then he sat down and washed himself.
لِيَّ — for me. A 'for me' preposition with the first-person attached in a doubled, emphatic shape; the lengthening adds weight to 'for me' beyond the bare word. It marks the speaker as beneficiary.
From: Prayer During Illness →وَقَالَ الآخَرُ اللَّهُمَّ كَانَتْ لِيَّ بِنْتُ عَمٍّ كَانَتْ أَحْبَّ النَّاسِ إِلَيَّ،
And the other said, "O Allah, I had a paternal cousin; she was the dearest of people to me."
لِيَّ — to me. A preposition fused with a first-person 'me' pronoun, 'to/for me'. Working with the 'to be' verb before it, the preposition creates the ownership, casting the speaker as the one to whom the relative belonged.
From: Trapped and Delivered →عَرَضَ لِيَّ فِي جَانِبِ الْحَرَّةِ،
He appeared to me at the edge of the lava field,
لِيَّ — to me. A preposition 'to/for' fused with a 'me' ending, with the joint doubled into a tight unit. The suffix marks the speaker as the one the appearing was directed at, the word covering 'to me'.
From: Paradise for the Sincere →قَالَ الْحَقُّ إِلَى أَهْلِ الصُّفَّةِ فَادْعُهُمْ لِي
The Truth said to the People of the Suffah, "Call them to me."
لِيَّ — to me. The preposition 'to/for' fused with 'me', one word for 'to me', marking the speaker as the one the people should be brought to. It is the indirect object of the command. The pronoun attaches directly to the preposition.
From: Generosity to the Poor →مَا لَهُ وَلِهَذَا لَا طَاقَةَ لِيَّ بِهَذَا
I have no power over him or over this.
لِيَّ — for me. This is the preposition 'for/to' with an attached '-me' at its end, 'for me', marking the one who lacks the power. The '-me' is the devil speaking of himself. It completes 'I have no power'.
From: On Reason and Temptation →فَقَالَ لِيَّ أَحَدُهُمْ يَا أَبَ الْقَاسِمُ أَنتَ
Then one of them said to me, "O Abu al-Qasim, are you?"
لِيَّ — to me. The preposition 'li-' ('to / for') with the 'me' ending fused on, so the word means 'to me' and marks the speaker as the person addressed. With the verb of saying it points the speech at its recipient.
From: Seeking Refuge from the Devil →OpenArabic teaches words like لِيَّ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app