Arabic vocabulary
How to say “inside” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
إنما مثَّل ﷺ ذلك بصاحب الصُّرة التي فيها المسك؛
The Prophet (peace be upon him) used the example of the person with a bag containing musk;
فِيهَا — in it. 'In' fused with '-ha' (it) — 'in which [is]', a fronted location opening the relative clause's content. The feminine suffix points back to the pouch.
From: The Meaning of Fasting →وأَمِن فيها من الزور والكذب والفجور والظلم
and feels secure therein from falsehood, lying, immorality, and injustice.
فِيهَا — in it. 'In' fused with '-ha' (it) — 'in it / therein', pointing back to the company or the sitting. The feminine suffix ties to that feminine noun.
From: The Meaning of Fasting →قيل هذه أيضا فيها قولان أحدهما هذا
It is said that there are two opinions on this matter, one of which is this.
فِيهَا — in it. This is a preposition fused with a feminine attached pronoun, read as one word meaning 'in it'. The pronoun reaches back to the feminine matter just named, and the preposition marks that the two opinions are held within that matter, so one Arabic word equals English 'in it'.
From: Ten Proofs of Resurrection →فإما أن تتجر فيها بطاعة فتربح، وإما أن تتجر فيها بمعصية فتخسر
So either you trade in it with obedience and profit, or you trade in it with disobedience and lose.
فِيهَا — in it. One word combining the preposition 'in' with the attached pronoun 'it', so it means 'in it'. The pronoun reaches back to the moment or capital spoken of earlier; tracking that referent is part of reading the clause, since Arabic fuses it onto the preposition rather than spelling it out.
From: While You Still Can →فإما أن تتجر فيها بطاعة فتربح، وإما أن تتجر فيها بمعصية فتخسر
So either you trade in it with obedience and profit, or you trade in it with disobedience and lose.
فِيهَا — in it. The preposition 'in' fused with the pronoun 'it', giving 'in it' in a single word. The 'it' points back to the same moment-as-capital image; Arabic attaches the pronoun to the preposition rather than using a separate word.
From: While You Still Can →وبالغ في ذمها ويكفي ما فيها من الأكدار،
And He went to lengths in condemning it, and the distresses within it are enough,
فِيهَا — in it. This is the preposition 'in' joined with 'it (feminine)', the pronoun pointing back to the world. The preposition sets the pronoun in its object form; together they mean 'within it'.
From: Preferring the Hereafter →قَالَ لَا حَاجَةُ لِيَّ فِيهَا
He said, "I have no need for it."
فِيهَا — in it. A preposition 'in/for' fused with an attached 'it', meaning 'in it', pointing back to the thing offered. The suffix tracks what there is no need for.
From: Wealth and Knowledge on Trial →وَلَيْسَ فِيهَا ذِكْرٌ لِإِبْلِيسِ،
And there is no mention of Iblis in it.
فِيهَا — in it. The relator 'fi' = 'in' fused to '-ha' = 'it' (feminine), pointing back to the earlier scripture/account: 'in it'. One word carries both relator and pronoun, and it locates where the missing mention would be.
From: Adam, Eve, and the Forbidden Tree →وَفِيهَا أَنَّهُمَا كَانَا عُرْيَانَيْنِ
And in it they were both naked.
وَفِيهَا — and in it. 'Wa-' opens the sentence, fused with the relator 'fi' = 'in' and '-ha' = 'it' (feminine): 'and in it'. The pronoun points back to the earlier account/scripture; the relator with its pronoun locates what the clause reports as written there.
From: Adam, Eve, and the Forbidden Tree →الَّتِي فِيهَا إِبْنُ صَيَّادٍ وَهُوَ يَخْتِلُ
in which Ibn Sayyad was present and he was strutting.
فِيهَا — in it. A preposition 'in' fused with an attached 'it' pronoun that is feminine to agree with the place referred to. The preposition marks containment, so one word says 'inside that location' and tracks back to the spot just named.
From: A Night with the Companions →يَعْنِي فِي قَطِيفَةٍ لَهُ فِيهَا رَمْزَةٌ أَوْ زَمْرَةٌ،
It means a small scrap of cloth that he has, in which there is a mark or a tuft.
فِيهَا — in it. A preposition 'in' fused with an attached 'it' pronoun that is feminine to agree with the item referred to. The preposition marks containment, so one word says 'inside it' and tracks back to the cloth just mentioned.
From: A Night with the Companions →فَتَزَوَّدَ وَحَمَلَ شَنَّةً لَهُ فِيهَا مَاءٌ
So he took provisions and carried a bundle for himself that contained water.
فِيهَا — in it. One word doing the work of 'in it': the 'in' preposition plus the attached 'it'. The suffix is feminine, reaching back to the feminine bundle, so it tells you what the water is inside.
From: A Stranger Finds the Prophet →لَيْتَنِي فِيهَا جَذْعًا،
I wish I were a stump in it,
فِيهَا — in it. A preposition 'in' with the pronoun 'it' (feminine) fused onto its tail, so one word carries both. The 'it' reaches back to the situation the speaker wishes to be inside; the attached pronoun sits in the genitive, as everything after a preposition does.
From: The Night of Revelation and Consolation →فِي سَاعَةٍ لَمْ يَكُنْ يَأْتِينَا فِيهَا
At a time when he did not come to us.
فِيهَا — in it. A preposition 'in' with 'it' (feminine) fused onto its end; the 'it' loops back to the 'hour' named earlier, so this closes the relative clause as 'at which'. The attached pronoun takes the genitive after the preposition.
From: The Secret Migration →وَهِيَ أُمُّ عَائِشَةِ، عَمَّا قِيلَ فِيهَا مَا قِيلَ
She was Aisha's mother; as for what was said about her, whatever was said.
فِيهَا — in her. This is the preposition 'in/about' with an attached -ha ('her'), and here 'about her' marks the woman as the subject of what was said. The attached pronoun is in the genitive form a preposition takes.
From: Aisha Cleared of Slander →وَهَذَا الْمُعَثِّرُ يُسْمِعُ الآلَافَ مِنَ الْحُدَّاثِ فِيهَا الْوَعِيدَ وَالتَّهْدِيدَ،
And this one who causes others to stumble makes thousands of youths hear the warning and the threat contained in it.
فِيهَا — in it. The preposition 'in' fused with a feminine pronoun, giving 'in it' in one word. The pronoun reaches back to the speech or hadith mentioned, so it tells where the warning and threat are contained, tracking a referent some distance back.
From: Humility Over Fame →قُلْتُ وَالنَّفْسُ فِيهَا قُوَّتَانِ قُوَّةُ الإِقْدَامِ وَقُوَّةُ الإِحْجَامِ
I said, and the soul, in it are two powers: the power of taking action and the power of refraining.
فِيهَا — in it. A preposition ('in') with a feminine 'it' attached, fronted ahead of its subject so the clause reads 'in it are two powers'. The pronoun points back to the soul, and the fronting puts the location-phrase first as the comment.
From: Patience and the Human Self →وَهِيَ الْحَقِيقَةُ الْكَوْنِيَّةُ الَّتِي يَشْتَرِكُ فِيهَا
And it is the universal reality in which all participate.
فِيهَا — in it. One word doing two jobs: the preposition 'in' fused with an attached 'it' that points back to the reality. The pronoun is the hidden subject's location, and notice the suffix reaches back across the relative pronoun to the noun named earlier.
From: What Worship Really Means →وَكَانَ فِيهَا مِنَ الزَنْدَقَةِ وَعِبَادَةِ النُّجُومِ وَرَأْيُ الْأَوَائِلِ شَيْءٌ كَثِيرٌ،
And in it there was much heresy, star-worship, and many opinions of the early authorities.
فِيهَا — in it. A preposition 'in' fused to a feminine 'it' tag — 'in it' in one word — locating the contents inside something earlier (the books/edition). The suffix's feminine form points back to a specific feminine noun.
From: An Exiled Scholar's Trials →فَاسْتَفَدْتُ بِالنَّظَرِ فِيهَا مِنْ مُلاحَظَةٍ سَيْرِ القَوْمِ،
So I benefited from observing the conduct of the people.
فِيهَا — in them. The preposition fi- with the feminine pronoun -ha attached. The -ha points back to the books or registers mentioned earlier, not to anything nearby, so 'in them' refers to that distant antecedent. Reading the right referent is part of parsing the line.
From: A Life of Reading and Writing →حَتَّى السُّوَيْعَاتِ الَّتِي يَضْطَرُّ فِيهَا لِاسْتِقْبَالِ زَائِرِيهِ،
Even the brief moments when he was compelled to receive his visitors,
فِيهَا — in them. The preposition fi- with the feminine pronoun -ha attached, completing the relative clause: in which. The -ha points back to the moments, anchoring the clause to them. One token carries the preposition, the pronoun, and the link to its referent.
From: A Life of Reading and Writing →لَيْسَ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا وَفِيهِ حَمْقَةٌ فِيهَا يَعِيشُ
There is no one except that in him is a folly in which he lives.
فِيهَا — in it. This is the preposition 'in' with an attached '-it' at its end, the '-it' reaching back to the folly just named. So one word says 'in it', linking the next verb to that folly. It opens the relative description of how the person 'lives' within that folly.
From: On Foolishness and Wisdom →وَالْثَّانِيُ أَنَّ حَالَةً سَمَاعِ الْمَوَاعِظِ يَكُونُ الإِنْسَانُ فِيهَا مَزَاحَ الْعِلَّةِ،
Second: that when a person is in the state of listening to admonitions, he is relieved of the impediment.
فِيهَا — in it. This is an in/within preposition with an attached 'it' (feminine), pointing back to the state of listening. The suffix locates the person inside that very condition: 'in it'.
From: Guarding the Heart from Heedlessness →إن أول الناس يقضى يوم القيامة عليه رجل اسُتشهد، فأتي به، فعرفه نعمته، فعرفها، قال فما عملت فيها؟
Indeed, the first of the people to be judged on the Day of Resurrection will be a man who was martyred. He will be brought, and Allah will make him recognize His blessings, and he will recognize them, and He will say: 'What did you do with them?'
فِيهَا — with them. This is the preposition 'in/with' fused with -ha ('them'), 'with them', the suffix pointing back to the blessings. It frames the blessings as the field of his actions, asking what he did within them.
From: Intentions on Judgment Day →OpenArabic teaches words like فِيهَا through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app