Arabic vocabulary
How to say “see him” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فيستحي ربه أَن يرَاهُ على مَا يكره
So the servant is ashamed that his Lord might see him in what He dislikes.
يَرَاهُ — that he sees him. A subjunctive verb 'sees' after 'that' (the '-a'), with '-hu' (him) attached as object, subject 'He' (the Lord) inside. So one word: 'that He see him'.
From: Humility Before the Divine →فلايرى مِنْك طردا لَهُ
So he sees no rejection from you.
يَرَى — he sees. A present-tense verb 'sees / finds', subject 'he' (the thief) inside, weak final root. He meets with no resistance.
From: The Path to God's Love →من أدبِه أن يلزمَ المرءُ تواضعًا معرفيًّا يرى الدليلَ، ويدركُ حدودَ فهمه، ويستحضر أن المقاصدَ أوسعُ من جزئيةٍ واحدة
Part of its etiquette is that a person maintains intellectual humility: seeing the evidence, recognizing the limits of his understanding, and remembering that the objectives are broader than a single issue.
يَرَى — to see. 'sees / acknowledges,' a present verb describing the humble person — 'one who sees the evidence.' Three such verbs (see, recognize, keep in mind) paint the attitude. Its object, 'the evidence,' follows.
From: Mercy in Disagreement →ومن تأمل المخلوقات ما يراه منها وما لا يراه
And whoever reflects on the creations, what he sees of them and what he does not see,
يَرَاهُ — he sees of them. A present-tense verb 'he sees' with an attached 'it' object, 'he sees it', subject 'he' built into the verb and the object pronoun fused onto its end. So one word carries both the seeing and what is seen.
From: Proof in All Creation →ومن تأمل المخلوقات ما يراه منها وما لا يراه
And whoever reflects on the creations, what he sees of them and what he does not see,
يَرَاهُ — he sees. The same present 'he sees' with an attached 'it' object, now under negation, 'does not see it'. The repeated form balances the unseen against the seen.
From: Proof in All Creation →العاقل يرى بنور فكره عواقب الأمور قبل وقوعها، فيتجنب ما يخاف سوء عاقبته، ويسارع إلى ما يرجو حسن عاقبته
"The wise person sees, with the light of his thought, the consequences of matters before they occur. He avoids what he fears will have a bad outcome, and hastens toward what he hopes will have a good outcome."
يَرَى — he sees. A present-tense verb meaning 'sees', with 'he' built in and a weak final letter shaping its ending. The subject is encoded in the verb, so no separate 'he' is needed for this ongoing description.
From: Think Before You Act →ولا يرى الملتجي إلى غيره ملاذا،
Nor does the one who seeks shelter in other than Him see refuge.
يَرَى — does see. A present-tense verb whose subject, 'the one seeking shelter', comes after it in the usual verb-first order. Read under the negator, the present form says that such a person never sees refuge, as a standing truth.
From: Signs of God's Transcendence →وَيَرَى لِيَّ كُلُّ سَنَةٍ عَابِدٌ مِثْلُكَ هَذِهِ الرُّؤْيَا
And every year a devout worshipper like you sees this vision about me.
وَيَرَى — and he sees. The fused wa- is 'and', shifting to a new statement, on a present-tense verb with a built-in 'he' subject whose doer comes later in the sentence. The present here is habitual, describing what happens 'every year'. The wa- ties this recurring vision onto the speaker's self-account.
From: A Night of Reckoning →أَنْ يَسْمَعَ مِنْ إِبْنِ صَيَّادٍ شَيْئًا قَبْلَ أَنْ يَرَاهُ
to hear something from Ibn Sayyad before he sees him
يَرَاهُ — he sees him. A present-tense verb with its 'he' subject inside, plus an attached 'him' pronoun as its object. The particle before it has clipped its ending to mark intent, and the suffix supplies whom he sees, so one word holds verb, subject and object together.
From: A Night with the Companions →إِنَّكَ مَتَىٰ مَا يَرَاكَ الْنَّاسُ قَدْ تَخَلَّفْتَ
Indeed, whenever people see you, they say that you have fallen behind.
يَرَاكَ — they see you. A present verb of seeing with attached -ka 'you' as object; in the 'whenever' frame it reads as a recurring 'see you'. The suffix supplies the one seen, with the subject named just after.
From: Warning Before the Battle of Badr →فَكَانَ لَا يَرَى رُؤْيًا إِلَّا جَاءَتْ مِثْلَ فَلَقِ الصُّبْحِ،
He would see no vision except that it came like the break of dawn.
يَرَى — he would see. A present-tense verb carrying its own 'he' subject, kept present to convey a repeated, habitual past act under the framing 'was'. The negator before it turns the whole thing into 'he would see none', which the 'except' clause then qualifies.
From: The Night of Revelation and Consolation →أَنْ يَرَى جَمِيعُ أَهْلِ الدُّنْيَا خَيْرًا مِنْهُ
that all people of the world see good from him.
يَرَى — he sees. A present verb of seeing in the subjunctive because the 'an' before it requires that mood. It carries its 'he' subject inside and reaches forward to take a subject-noun and an object, framing how he is to regard everyone else. The altered ending marks the subjunctive the particle triggers.
From: On Reason and Temptation →OpenArabic teaches words like يَرَى through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app