Arabic vocabulary
How to say “words” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
صادّ عَن سَبِيل الله بشبهاته وزخرف قَوْله ومفتون بدنياه ورئاسته
The one who obstructs the path of Allah with his doubts and embellished words, and who is deceived by his worldliness and leadership.
قَوْلِهِ — his words. 'Speech / word' with '-hi' (his) attached, the owner completing 'the gilding of his speech', genitive. His seductive, dressed-up talk.
From: Directing Desire Toward God →والدافق قيل إنه فاعل بمعنى مفعول كقولهم سر كاتم وعيشة راضية
And it is said that "dafiq" is an active participle with the meaning of a passive, like their saying "sir katim" and "ʿīsha rāḍiya."
كَقَوْلِهِم — like their saying. A preposition ka- (like) fused onto a verbal noun carrying -hum (their), 'like their saying'. The ka- introduces an example and forces the genitive; the attached -hum names whose usage is cited.
From: Creating Life from Nothing →ثم ذكر الأمر المستدل عليه والمعاد بقوله ﴿إِنَّهُ عَلَى رَجْعِهِ لَقَادِرٌ﴾
Then He mentioned the matter being evidenced and the return, with His saying, 'Indeed, He is able to bring him back.'
بَقَوْلِهِ — with His saying. A preposition 'with/by' fused to a verbal noun 'his saying' that itself carries an attached 'His' ending. So three pieces sit in one word: the means 'by', the action-noun 'saying', and its owner 'His', introducing the quotation that follows.
From: Creating Life from Nothing →ثُمَّ ذَكَرَ سُبْحَانَهُ الْمُقْسَمَ عَلَيْهِ فَقَالَ ﴿إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ﴾
Then He, Glory be to Him, mentioned what was sworn upon and said, 'Indeed, it is the word of a noble Messenger.'
لَقَوْلُ — it is the word. An emphatic 'surely' prefix fused to a noun 'word/saying' that opens an 'of' pairing with the next word. The prefix answers the earlier 'indeed' with force; the noun is the predicate, in the nominative, heading 'the word of a messenger'.
From: Proofs of Scripture →فَتَأَمَّلْ كَيْفَ إِضَافَهُ سُبْحَانَهُ إِلَى الرَّسُولِ بِلَفْظِ الْقَوْلِ،
So, consider how He, Glorified be He, attributed the word to the Messenger using 'say',
الْقَوْلِ — the word. This noun carries 'the' and is owned by 'wording' before it: the wording of the saying. As the possessed half it takes the genitive ending; the two nouns sit directly together for 'of'.
From: The Messenger as Conveyor of Revelation →وَأَضَافَهُ إِلَى نَفْسِهِ بِلَفْظِ الْكَلَامِ فِي قَوْلِهِ ﴿حَتَّى يَسْمَعَ كَلَامَ اللَّهِ﴾،
and attributed it to His Own speech in His saying: 'Until he hears the words of Allah',
قَوْلِهِ — His saying. This noun names a saying, with an attached possessive pronoun, 'His saying', governed by the preposition before it. The owner pronoun points to God; the noun introduces the scriptural quotation that follows.
From: The Messenger as Conveyor of Revelation →فَإِذَا بَلَّغَ الرَّسُولُ ذَلِكَ صَحَّ أَنْ يُقَالَ قَالَ الرَّسُولُ كَذَا، وَهَذَا قَوْلُ الرَّسُولِ،
Therefore, when the Messenger conveyed this, it is correct to say: 'The Messenger said such', and this is the Messenger's word,
قَوْلُ — the word of. The noun 'word/saying', positioned as the first half of a two-noun possessive chain, 'the word of the Messenger'. Arabic builds 'X of Y' by placing the nouns side by side with no separate word for 'of'; this first noun deliberately drops its own 'the' because the following owner makes it definite.
From: The Messenger as Conveyor of Revelation →أَيْ قَالَهُ مُبَلِّغًا، وَهَذَا قَوْلُهُ مُبَلَّغًا عَنْ مُرْسِلِهِ
meaning: he said it as a conveyer, and this is his word communicated from his Sender.
قَوْلُهُ — his word. The noun 'word/saying' closed with a 'his' ending, so the single word means 'his word'. Arabic attaches the possessor straight onto the noun; here the suffix points back to the Messenger as the one whose word it is.
From: The Messenger as Conveyor of Revelation →OpenArabic teaches words like قول through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app