Arabic vocabulary
How to say “Allah” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وَقَوْلُهُمْ احْذَرْ شَرَّ مَنْ أَحْسَنْتَ إِلَيْهِ، مَذْكُورٌ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى وَمَا نَقَمُوا إِلَّا أَنْ أَغْنَاهُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ مِنْ فَضْلِهِ
And their saying: 'Beware of the evil of the one you did good to' is mentioned in His saying: 'And they resented it only because Allah and His Messenger had enriched them from His bounty.'
اللَّهُ — Allah. This is the name of God, the subject of 'enriched', placed after its verb in the nominative as the doer. Arabic's verb-first order means the subject arrives after the action. It names who did the enriching, joined next by a second subject.
From: When Scripture Answers Proverbs →لا والله ،
No, by God,
وَاللَّهِ — and by God. This is the oath-particle wa- 'by' plus the divine name, an oath formula 'by God'. Here the wa- is not 'and' but the swearing 'by', and it forces the name into the possessed ending; the whole expression turns the denial into a sworn one.
From: True Devotion →والاستعانة بالله العظيم في آناء الليل والنهار ،
And seeking help from the Almighty God during the night and the day,
بِاللَّهِ — by God. The prefix bi- 'from, by' opens the word and forces the divine name into the possessed ending: 'by God'. It names the one whose help is sought; bi- marks God as the source of the aid in this seeking-help phrase.
From: True Devotion →وأحب لله ، وأبغض في الله ،
And love for the sake of God, and hate for the sake of God,
لِلَّهِ — for God. The prefix li- 'for the sake of' opens the word and forces the divine name into the possessed ending: 'for God'. It marks the motive of the loving, naming God as the reason one loves; li- sets up that 'for the sake of' relationship.
From: True Devotion →وأنزل ضرورَتك بالله ، ولا تستغن إلا بالله
And place your needs with God, and do not seek independence except through God,
بِاللَّهِ — with God. The prefix bi- 'by, through' opens the word and forces the divine name into the possessed ending: 'by God'. After the exception word, it names the sole permitted source of independence; bi- marks the means through which alone it is allowed.
From: True Devotion →وأكثر من لا حول ولا قوة إلا بالله ،
And frequently say 'There is no power nor strength except by God,'
بِاللَّهِ — by God,. The prefix bi- 'by, through' opens the word and forces the divine name into the possessed ending: 'by God'. After the exception word, it names the sole source of all power and strength; bi- marks the means through which alone they exist.
From: True Devotion →فَقَالَ يَا معَاذ أَتَدْرِي مَا حق الله على الْعباد
So he said, 'O Muadh, do you know what is Allah's right upon the servants?'
اللَّهِ — of Allah. This is the owner noun in the possessive pairing, the second half of 'the right of God'. The second noun in such a pair always takes the genitive ending, which is how Arabic shows 'of' without any separate word, marking God as the one the right belongs to.
From: Worship and Repentance →قَالَ حق الله على الْعباد أَن يعبدوه وَلَا يشركوا بِهِ شَيْئا
He said, 'Allah's right upon the servants is that they worship Him and do not associate anything with Him.'
اللَّهِ — of Allah. This is the owner in the possessive pairing, the second of the two nouns, and the second noun always takes the genitive ending to show 'of'. No separate word for 'of' appears; the case ending alone marks God as the one the right belongs to.
From: Worship and Repentance →فَقَالَ يَا عَبْدَ اللَّهِ أَدِّ إِلَيَّ أَجْرِي
He said, "O Abdullah, pay me my wages."
اللَّهِ — of Allah. The divine name as the second half of the possessive pairing, in the genitive because it is owned by 'servant' before it. Arabic builds 'servant of God' by setting the two nouns directly side by side with no separate 'of', the genitive ending marking the link.
From: Trapped and Delivered →فَأَقَادَهَا بِخِطَامِهَا إِلَى طَاعَةِ اللَّهِ
So he led it by its bridle to the obedience of God.
اللَّهِ — God. The divine name as the owner half of the chain ('obedience of God'), in the genitive as the possessor. It fixes the pairing, naming whom the obedience is owed to.
From: Patience and the Human Self →OpenArabic teaches words like اللَّه through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app