Arabic vocabulary
How to say “approached” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فأقبل عمر حتى أخذ بحمالة سيفه في عنقه، فلببه به،
Umar approached and took hold of the strap of his sword around his neck, then grabbed him firmly with it.
فَأَقْبَلَ — so he approached. fa- = 'so, then'; past-tense verb 'came forward, approached', 'he' form.
From: Early Converts to Islam →كان والله إذا أقبل كأنه رجع من دفن حميمه،
By Allah, when he approached, it was as if he were returning from burying a loved one.
أَقْبَلَ — he approached. This past-tense verb has its 'he' subject inside and supplies the action within the 'whenever' frame. The completed-action form here reads as a repeated 'whenever he came forward'.
From: Grief of the Prophet's Grandson →وهجروا الرفث ثم أقبلوا على الطعام،
They would abandon indecent talk and then approach the food.
أَقْبَلُوا — they approached. A past-tense verb with its plural subject 'they' built into the ending, so no separate pronoun is needed. It states the next step in the sequence, the doer signalled by the verb's shape.
From: The Art of Eating Well →وَأَقْبَلَ عَلَى الرَّاكِبِ فَقَالَ اللَّهُمَّ لَا تَجْعَلْنِي مِثْلَهُ
And he turned toward the rider and said, "O Allah, do not make me like him."
وَأَقْبَلَ — and he turned. The wa- adds the baby's next move to his leaving -- 'and he turned' -- the verb carrying its 'he'. It lists a second action of the same infant, building toward his surprising words.
From: Those Who Spoke in the Cradle →ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى ثَدْيِهَا يَمَصُّهُ
Then he leaned toward her breast and sucked it.
أَقْبَلَ — he leaned toward. A past verb of leaning/turning-toward, its 'he' subject inside, describing the baby going back to the breast. With no prefix it stands as the plain next action after 'then'.
From: Those Who Spoke in the Cradle →فَأَقْبَلَ أَبُو طَلْحَةَ وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى دَخَلَا،
So Abu Talhah and the Messenger of Allah, may Allah send blessings and peace upon him, came forward and entered.
فَأَقْبَلَ — so came forward. The fa- moves to their approach -- 'so he came forward' -- the verb carrying its 'he'. The verb names a single approacher, but the wa- coming up will add the Prophet as a second, so a dual will close the sentence.
From: The Barley Loaf That Fed Eighty →إِذَا هُمْ بِالسَّيْلِ قَدْ أَقْبَلَ
When they were with the flood, it had already come.
اقبل — it came. Past-tense verb of approaching with 'he/it' inside it; under the qad before it, it reads as 'had already come on'. It delivers the sudden arrival the scene turns on.
From: Sheba's Garden and Destruction →OpenArabic teaches words like أَقْبَلَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app