Arabic vocabulary
How to say “Umar” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فبينا عمر في نفر من المسلمين يتحدثون عن يوم بدر،
While Umar was among a group of Muslims discussing the Day of Badr,
عُمَرُ — Umar. Proper name (Umar); the '-u' ending marks it as the subject here.
From: Early Converts to Islam →إذ نظر عمر إلى عمير حين أناخ على باب المسجد متوشحا بالسيف
Umar saw Umair when he arrived at the mosque's door, girded with a sword.
عُمَرُ — Umar. Proper name (Umar); the '-u' ending marks it as the subject.
From: Early Converts to Islam →فأقبل عمر حتى أخذ بحمالة سيفه في عنقه، فلببه به،
Umar approached and took hold of the strap of his sword around his neck, then grabbed him firmly with it.
عُمَرُ — Umar. Proper name (Umar); the '-u' ending marks it as the subject.
From: Early Converts to Islam →ثم دخل به فقال ﵇ أرسله يا عمر، ادن يا عمير
Then he brought him in, and the Prophet ﷺ said: Release him, Umar, come closer, Umair.
عُمَرُ — Umar. Proper name (Umar); the one being addressed.
From: Early Converts to Islam →وَرَأَى عُمَرُ رَجُلًا يَحْمِلُ أُمَّهُ،
And Umar saw a man carrying his mother,
عُمَرُ — Umar. This is a proper name acting as the subject of 'saw', the one who did the seeing, and it should wear the subject -u ending that marks the doer. Arabic places the subject after its verb here. So it names who witnessed the scene that follows.
From: Honoring Parents →فَقَالَ عُمَرُ الآنَ أَكُونُ أَدْرَكْتُ أُمِّي،
Then Umar said, "Have I now reached my mother?"
عُمَرُ — Umar. This is a proper name acting as the subject of 'said', the one who spoke. As the doer it should wear the subject -u ending that marks the agent. So it names who utters the reflective remark that follows.
From: Honoring Parents →فَقَالَ أَبُ بَكْرٍ ـ وَكَانَ رَجُلًا رَقِيقًا ـ يَا عُمَرُ صَلِّ بِالنَّاسِ
Abu Bakr, who was a gentle man, said, "O Umar, lead the people in prayer."
عُمَرُ — Umar. A proper name standing as the one addressed, governed by the call-particle before it and taking the vocative shaping.
From: Prayer During Illness →فَقَالَ لَهُ عُمَرُ أَنْتَ أَحَقُّ بِذَلِكَ فَصَلَّى أَبُو بَكْرٍ تِلْكَ الأَيَّامَ،
Umar said to him, "You are more entitled to that," so Abu Bakr led the prayer during those days.
عُمَرُ — Umar. A proper name standing as the subject of 'said' before it, identifying the speaker; verb-first order lets the named subject follow.
From: Prayer During Illness →فَقَالَ عُمَرُ ـ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ـ دَعْنِي يَا رَسُولَ اللَّهِ أَضْرِبْ عُنْقَهُ
So Umar, may God be pleased with him, said, "Leave me, O Messenger of God; let me cut off his neck."
عُمَرُ — Umar. A proper name standing as the subject of the 'said' verb before it, naming the companion who speaks. The honorific phrase that follows is a fixed blessing attached to him, not part of his name.
From: A Night with the Companions →فَمَا مَلَكَ عُمَرُ نَفْسَهُ فَقَالَ
Umar could not restrain himself, so he said:
عُمَرُ — Umar. A proper name standing as the doer of the controlling verb, so it takes the subject ending. Placed after its verb in the usual verb-first order, it names who failed to hold back.
From: A Companion at Battle →فَقَامَ عُمَرُ يَقُولُ
Then Umar stood up and said.
عُمَرُ — Umar. This proper name is the doer of the verb just before it, with its final vowel marking it as the subject. Arabic regularly puts the verb ahead of its subject, so the action comes first and only here do we learn who performed it - the reverse of the usual English order.
From: Abu Bakr After the Prophet →قَالَتْ وَقَالَ عُمَرُ
She said, and Umar said.
عُمَرُ — Umar. This proper name is the doer of the verb just before it, with its final vowel marking it as the subject. Arabic regularly puts the verb ahead of its subject, so the action comes first and only here do we learn who performed it - the reverse of the usual English order.
From: Abu Bakr After the Prophet →فَقُلْتُ مَنْ هَذَا فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ
I said, "Who is this?" He replied, "Umar ibn al-Khattab."
عُمَرُ — Umar. A Companion's proper name standing as the answer; its final vowel marks the nominative naming-case. It opens 'Umar son of al-Khattab'.
From: Three Companions Promised Paradise →فَقُلْتُ هَذَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَسْتَأْذِنُ فَقَالَ اِئْذِنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ
I said, "This is Umar ibn al‑Khattab; he is asking permission." He said, "Permit him and give him the glad tidings of Paradise."
عُمَرُ — Umar. A Companion's proper name, the predicate identified by 'this is'; its final vowel marks the naming nominative. It heads 'Umar son of al-Khattab'.
From: Three Companions Promised Paradise →فَقَالَتْ أَعْجَبُ مِنْكَ يَا عُمَرُ قَدْ دَخَلْتَ فِي أُمُورِنَا،
So she said, "I am astonished at you, O Umar; you have entered into our affairs."
عُمَرُ — Umar. A man's name in the address slot after 'O', so it takes the special call-ending rather than an ordinary one; it names Umar as the one being addressed.
From: Umar and the Prophet's Wives →فَمَرَّ وَلَمْ يَفْعَلْ، ثُمَّ مَرَّ بِـيْ عُمَرُ فَسَأَلْتُهُ عَنْ آيْةٍ مِنْ كِتَابِ اللَّهِ،
He passed by and did not do it; then Umar passed by me, and I asked him about a verse from the Book of Allah.
عُمَرُ — Umar. This proper name is the subject of the 'passed by' verb, standing in the subject form. It is delayed until after the verb and the 'by me' phrase, which is ordinary Arabic word order. Naming the doer here resolves who 'he' was.
From: Generosity to the Poor →فَقَالُوا أَهُوَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ
They said, "Is he Umar ibn al-Khattab?"
عُمَرُ — Umar. A proper name standing as the thing being asked about, heading an 'of' pairing with 'son of' next. It is the predicate of the question, the identity being checked.
From: Staying Firm in Faith →OpenArabic teaches words like عُمَرُ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app