Arabic vocabulary
How to say “be fitting” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فَكَيْفَ يَلِيقُ بِأَحْكَمِ الْحَاكِمِينَ وَأَرْحَمِ الرَّاحِمِينَ وَأَقْدَرِ الْقَادِرِينَ أَنْ يُقِرَّهُ عَلَى ذَلِكَ؟
How then can it befit the Most Wise of the wise, the Most Merciful of the merciful, and the Most Powerful of the powerful to approve him in that?
يَلِيقُ — can it befit. This is a present-tense verb 'it befits/suits', its subject (the approving, named later) understood. It governs a 'to' phrase marking whom it would suit, and an an-clause naming the action, framing the rhetorical 'how could it suit Him to...'.
From: Proof of the True Messenger →بَلْ كَيْفَ يَلِيقُ بِهِ أَنْ يُؤَيِّدَهُ وَيَنْصُرَهُ وَيُعْلِيَهُ وَيُظْهِرَهُ وَيُظْفِرَهُ بِأَهْلِ الْحَقِّ يَسْفِكُ دِمَاءَهُمْ وَيَسْتَبِيحُ أَمْوَالَهُمْ وَأَوْلَادَهُمْ وَنِسَاءَهُمْ قَائِلًا
Rather, how can it befit Him to support, aid, exalt, manifest, and empower him over the people of truth while he sheds their blood, justifying their wealth, children, and women, claiming:
يَلِيقُ — can it befit. This is a present-tense verb 'it befits/suits', its logical subject being the supporting action named later. It governs a 'to him' phrase and an an-clause, framing 'how could it befit Him to support him...'.
From: Proof of the True Messenger →بَلْ كَيْفَ يَلِيقُ بِهِ أَنْ يُصَدِّقَهُ بِأَنْوَاعِ التَّصْدِيقِ كُلِّهَا فَيُصَدِّقَهُ بِإِقْرَارِهِ وَبِالْآيَاتِ الْمُسْتَلْزِمَةِ لِصِدْقِهِ الَّتِي دَلَالَتُهَا عَلَى التَّصْدِيقِ كَدَلَالَةِ التَّصْدِيقِ بِالْقَوْلِ،
Rather, how can it befit Him to endorse him with all types of confirmations, affirming him by acknowledging him with signs that necessitate his truthfulness, whose implications for confirmation are like confirmation by word.
يَلِيقُ — can it befit. This is a present-tense verb 'it befits/suits', its logical subject the endorsing action named later. It governs a 'to him' phrase and an an-clause, framing 'how could it befit Him to endorse him...'.
From: Proof of the True Messenger →فمن زعم ذلك لم يقدر رب العالمين قدره ونسبه إلا مالا يليق به تعالى
Whoever claims that has not given the Lord of the worlds His due esteem and has attributed to Him what is not befitting.
يَلِيقُ — it befits. A present-tense verb meaning it befits or suits, with its subject understood as 'that which'. It governs the following 'with Him' phrase, and the negator before it turns the whole thing into 'what does not suit Him'.
From: False Prophets →فكيف يليق بأحكم الحاكمين وأرحم الراحمين وأقدر القادرين أن يقره على ذلك
How can it befit the Wisest of Judges, the Most Merciful of the merciful, the Most Powerful of the powerful, to approve of that?
يَلِيقُ — it befits. A present-tense verb meaning it befits, with its real subject the later 'to-approve' clause. The verb governs a 'to whom' phrase introduced by the next preposition, asking whether approving could ever suit such a one.
From: False Prophets →بل كيف يليق به أن يؤيده وينصره ويعليه ويظهره ويظفره بأهل الحق
Rather, how can it befit Him to support him, grant him victory, elevate him, make him prevail, and empower him over the people of truth?
يَلِيقُ — it befits. A present-tense verb, it befits, whose real subject is the cluster of 'to-do' clauses ahead. It governs the 'to whom' phrase next and asks whether supporting the liar could suit Him.
From: False Prophets →بل كيف يليق به أن يصدقه بأنواع التصديق كلها
Rather, how can it befit Him to confirm him with all types of affirmation?
يَلِيقُ — it befits. A present-tense verb, it befits, whose real subject is the following 'to-confirm' clause. It governs the 'for whom' phrase next, asking whether confirming the liar could suit Him.
From: False Prophets →فَعَامَلُوْهَا بِغَيْرِ مَا يَلِيقُ بِهَا مِنَ الْإِجْلَالِ وَالْإِكْرَامِ،
So they treated her without the reverence and honor that befit her,
يَلِيقُ — it befits. A present-tense verb meaning 'is fitting/befits', with its subject 'that which' supplied by the relative word before it. It heads the clause that says what reverence was owed. The verb takes the following 'for her' to name whom the fittingness is owed to.
From: Ignoring God's Guidance →OpenArabic teaches words like يَلِيقُ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app