Arabic vocabulary
How to say “be left” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وعلى الضدّ من ذلك مَن لم تبقَ له حسنةٌ معتبرة وقد قضاها على الباطل فلا يقوم له وزن؛ أعماله كالسراب أو الرماد في يومٍ عاصف
And on the contrary: whoever has no significant good deeds left—having wasted them on falsehood—has no weight; his deeds are like a mirage or ashes on a stormy day.
تَبْقَ — remain. 'remain', jussive (ending clipped, its weak final vowel dropped) because of 'lam' — 'did not remain'. Its feminine shape agrees with 'a good deed' to come.
From: Small Deeds, Great Reward →فإذا ظهر الدليلُ الراجحُ تبِعه، وإن بقي الخلافُ بعد استفراغ الوسع قبِله، لأن اجتماعَ القلوب على العدلِ أرجحُ من انتصارِ لسانٍ على لسان
When the stronger evidence appears, he follows it, and if the disagreement remains after exhausting all efforts, he accepts it, because the unity of hearts upon justice is weightier than the victory of one tongue over another.
بَقِيَ — remains. 'remained / stayed,' the case-verb of 'if.' Its subject, 'the disagreement,' follows. If the difference persists despite full effort, the response below applies.
From: Mercy in Disagreement →فثمة طريق قد بقي لا أكتمه عنك ، وهو كثرة الدعاء ،
Then there remains a path I do not hide from you, which is abundant supplication,
بَقِيَ — remains. This is a past-tense verb, 'it remained, it is left', with its subject built in, describing the path. Marked by qad before it, it reads as 'has remained'; the verb forms a relative-style description of the path, with the doer carried inside it.
From: True Devotion →فَلَمْ يَبْقَ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ غَيْرُ اِثْنَى عَشَرَ رَجُلًا،
Only twelve men remained with the Prophet, peace and blessings be upon him.
يَبْقَ — remain. A present-form verb 'remain' clipped into its cut-short (jussive) shape by the negation word before it; that combination flips the sense to a past 'did not remain'. Arabic negates the past this way, by reshaping a present-form verb rather than using a past one.
From: A Companion at Battle →وَقَدْ بَقِيَ لَكَ مَا يَسُوْءُكَ
And there has remained for you what will trouble you.
بَقِيَ — has remained. A past verb 'has remained', its default shape carrying a single subject that the clause names next ('what...'). It reports a settled state, that something is left over, owned by the topic to follow.
From: A Companion at Battle →فَلَمْ يَبْقَ إِلَّا مَلِكُ غَسَّانِ بِالشَّأْمِ،
So only the king of Ghassan remained in the Levant.
يَبْقَ — remain. A present-form verb 'remain' forced into its cut-off (jussive) shape by the past-negator before it, which is how the past is negated here; the trimmed ending shows that. Its subject is the king named after the exception.
From: Umar and the Prophet's Wives →ثُمَّ أَرْجِعُ فَأَقُولُ يَا رَبِّ مَا بَقِيَ فِي النَّارِ
Then I return and say, O Lord, who remains in the Fire?
بَقِيَ — remains. A finished-action verb framing the remaining as a settled state; though past in shape, in this question it reads as a present condition, who is presently left. The form names the lingering as an accomplished fact about which the speaker now inquires.
From: Intercession on Judgment Day →وَبَقِيَ عَلَى أَبِي الْقَاسِمِ،
And he remained with Abu al-Qasim,
وَبَقِيَ — and remained. This verb is fronted by an attached 'and' that links this clause to the previous narration, and the verb itself already contains its 'he' subject. It describes an ongoing staying rather than a single completed act. The joined 'and' keeps the storyline flowing without a separate connecting word.
From: Sermons, Wit, and Sorrow →وَقَدْ بَقِيَ مِنَ اللَّيْلِ بَقِيَّةٌ
And part of the night still remained.
بَقِي — remained. A past-tense verb naming a single completed event, with its 'he/it' subject built into the verb itself rather than spelled as a separate word. Notice the real subject sits AFTER the verb here ('a remainder'); Arabic routinely puts the verb first and lets the noun that follows fill the subject slot, so you read the action before you learn who did it.
From: Seeking Refuge from the Devil →OpenArabic teaches words like بَقِيَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app