Arabic vocabulary
How to say “compassionate” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
ومع كل فجر، جدّد العهد أن أكون اليوم أصدق قليلًا، أرحم قليلًا، أضبط جوارحي أكثر
And with each dawn, renew the covenant: to be a bit more truthful today, a bit more compassionate, and to control my senses better.
أَرْحَمَ — more compassionate. 'arham' = 'more merciful'; a comparison form.
From: On Sincerity →ومتى كان الواعظ مثل الحسين والشيخ عبد القادر الجيلاني رحمهما الله تعالى انتفع به الناس
And when the preacher is like Al-Husayn and Sheikh Abdul Qadir Al-Jilani - may Allah have mercy on them - people benefit from him.
رَحِمَهُمَا — may Allah have mercy on them both. This past verb 'had mercy' is used as a prayer ('may He have mercy'), and its attached '-huma' is the DUAL object — 'the two of them' — Arabic's dedicated form for exactly two, here the two named men. So one ending captures both 'a wish' and 'precisely two people'.
From: Sincere Preaching →فقال رحم الله أبا سعيد،
He said: May Allah have mercy on Abu Saeed.
رَحِمَ — may have mercy. This past-tense verb is used as a wish-prayer, 'may he have mercy', with the doer named right after. Arabic often phrases a blessing with a plain past-form verb that reads as an invocation.
From: Grief of the Prophet's Grandson →فَوَجَدْنَا الْعُلَمَاءَ رَحِمَهُمُ اللهُ تَعَالَى قَدِ اخْتَلَفُوا فِيهَا، فَقِيلَ هِيَ سَبْعٌ وَاحْتَجُّوا بِقَوْلِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ تَعَالَى عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ وَسَلَّمَ اجْتَنِبُوا السَّبْعَ الْمُوبِقَاتِ
We found the scholars, may Allah have mercy on them, differed regarding them. It was said they are seven, citing the Prophet's saying: 'Avoid the seven destructive sins'.
رَحِمَهُمُ — have mercy on them. A past-tense verb carrying a 'them' object on its end, 'have mercy on them', forming a parenthetical prayer about the scholars. One word holds the verb and its object, and it is wedged in as a blessing.
From: What Small Worship Erases →وَقَالَ الْرَّبِيعُ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى
And al-Rabi', may Allah have mercy on him, said.
رَحِمَهُ — may He have mercy on him. This is a short prayer slipped in after the name: a past-tense verb meaning 'showed mercy' with an attached object pronoun pointing back to the person just named. Its understood subject is Allah, supplied by the next word, so the phrase reads as a self-contained blessing.
From: Silence and Supplication →فَرَحِمَ اللَّهُ امْرَأً جَعَلَ لِنَفْسِهِ خِطَامًا وَزِمَامًا
May God have mercy on the man who made for his self a bridle and a rein.
فَرَحِمَ — may have mercy on. The fa- prefix opens a prayer-wish ('may...'), turning the completed-action verb into an optative supplication. The fa- here links the wish to the prior point and frames it as a blessing-call.
From: Patience and the Human Self →OpenArabic teaches words like رَحِمَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app