Arabic vocabulary
How to say “condition” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وكيف يكون حال المستدل والمجيب، وحيث يسوغ له أن يكون مستدلًّا، وكيف يكون مخصومًا منقطعًا،
and how the condition of the reasoner and respondent should be, when it is permissible for them to be reasoning, and how one becomes refuted and silenced,
حَالُ — the condition. 'the condition of', nominative subject of 'yakun', head of an 'of' pairing with 'the reasoner'.
From: Rules of Scholarly Debate →من لَاحَ لَهُ حَال الْآخِرَة هان عَلَيْهِ فِرَاق الدُّنْيَا
He who contemplates the hereafter, the separation from the world becomes easy for him.
حَالُ — the state. 'Condition / state', first term of an 'of' pairing — 'the state of the hereafter' — the subject, nominative. It owns the noun that follows.
From: Night Prayer and Nearness to God →كما أقسم في أول السورة على حال الانسان في مبدئه ومعاده
As He swore at the beginning of the chapter about the human state at creation and return.
حَالِ — the state. A noun 'state of' opening an 'of' pairing with the next word, held in the genitive by 'about'. As the possessed head it carries no 'the' of its own.
From: Signs of Resurrection →وَلَا يَنْتَقِصُ هَذَا بِمَنْ ادَّعَى النُّبُوَّةَ مِنَ الْكَذَّابِينَ، فَإِنَّ حَالَهُمْ كَانَتْ ضِدَّ حَالِ الرَّسُولِ مِنْ كُلِّ وَجْهٍ
Nor is this negated by those who falsely claimed prophethood, for their condition was the exact opposite of the Messenger's in every way.
حَالَهُمْ — their condition. This noun names a state or condition, with an attached possessive pronoun, 'their condition', and is the subject of the emphasized clause, in the accusative under 'indeed'. The owner pronoun points to the false claimants.
From: Signs of the Messenger in Medina →وَلَا يَنْتَقِصُ هَذَا بِمَنْ ادَّعَى النُّبُوَّةَ مِنَ الْكَذَّابِينَ، فَإِنَّ حَالَهُمْ كَانَتْ ضِدَّ حَالِ الرَّسُولِ مِنْ كُلِّ وَجْهٍ
Nor is this negated by those who falsely claimed prophethood, for their condition was the exact opposite of the Messenger's in every way.
حَالِ — the condition of. This noun names a state or condition and opens a possessive pairing with the next word: the condition of the Messenger. Owned by 'opposite' before it, it takes the genitive ending and continues the 'of' chain.
From: Signs of the Messenger in Medina →بَلْ حَالُهُمْ مِنْ أَظْهَرِ الْأَدِلَّةِ عَلَى صِدْقِ الرَّسُولِ، وَمِنْ حِكْمَةِ اللَّهِ سُبْحَانَهُ أَنْ أَخْرَجَ مِثْلَ هَؤُلَاءِ إِلَى الْوُجُودِ لِيُعْلَمَ حَالُ الْكَذَّابِينَ وَحَالُ الصَّادِقِينَ
Indeed, their condition is among the clearest evidence of the truthfulness of the Messenger, and it is among the wisdoms of God, the Exalted, to bring forth such people, to make known the condition of liars and the truthful.
حَالُهُمْ — their condition. This noun names a state or condition, with an attached possessive pronoun, 'their condition', and stands as the topic of the clause. The owner pronoun points to the false claimants; the noun heads what is praised as evidence.
From: Signs of the Messenger in Medina →بَلْ حَالُهُمْ مِنْ أَظْهَرِ الْأَدِلَّةِ عَلَى صِدْقِ الرَّسُولِ، وَمِنْ حِكْمَةِ اللَّهِ سُبْحَانَهُ أَنْ أَخْرَجَ مِثْلَ هَؤُلَاءِ إِلَى الْوُجُودِ لِيُعْلَمَ حَالُ الْكَذَّابِينَ وَحَالُ الصَّادِقِينَ
Indeed, their condition is among the clearest evidence of the truthfulness of the Messenger, and it is among the wisdoms of God, the Exalted, to bring forth such people, to make known the condition of liars and the truthful.
حَالُ — the condition of. This noun names a state or condition and opens a possessive pairing with the next word: the condition of the liars. It is the delayed subject of the passive 'be known', arriving after its verb, and heads the 'of' chain.
From: Signs of the Messenger in Medina →بَلْ حَالُهُمْ مِنْ أَظْهَرِ الْأَدِلَّةِ عَلَى صِدْقِ الرَّسُولِ، وَمِنْ حِكْمَةِ اللَّهِ سُبْحَانَهُ أَنْ أَخْرَجَ مِثْلَ هَؤُلَاءِ إِلَى الْوُجُودِ لِيُعْلَمَ حَالُ الْكَذَّابِينَ وَحَالُ الصَّادِقِينَ
Indeed, their condition is among the clearest evidence of the truthfulness of the Messenger, and it is among the wisdoms of God, the Exalted, to bring forth such people, to make known the condition of liars and the truthful.
وَحَالُ — and the condition. The wa- adds a matching item, a noun meaning 'condition' that opens a possessive pairing with the next word: and the condition of the truthful. Coordinated with the liars' condition, it sets up the contrast to be made known.
From: Signs of the Messenger in Medina →OpenArabic teaches words like حال through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app