Arabic vocabulary
How to say “fear” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وَالْخَوْف يجمعها على الطَّرِيق
Fear kept them on the road.
وَالْخَوْفُ — and fear. 'And' plus 'fear', the topic, nominative, definite — dread, another force. The 'al-' marks it as that faculty.
From: Stages of the Seeker →فاستوحش الصّديق من خوف الْحَوَادِث
Al-Siddiq felt uneasy due to fear of what might happen.
خَوْفِ — fear of. Governed by the preposition, this noun also heads an 'of' pairing, 'fear of the happenings'. Placed bare before its partner, it leans on that partner for its meaning and gives up any 'the' of its own.
From: The Prophet's Refuge in the Cave →فَنزلت السكينَة فارتفع خوف الْحَادِث
Then tranquility descended, and fear of the event was lifted.
خَوْفُ — fear of. The same 'fear of' phrase as earlier, but here it is the subject that rose away, so it takes the '-u' ending instead of the genitive it had after 'from'. Watching the ending shift with the word's job is central to reading Arabic.
From: The Prophet's Refuge in the Cave →وقال ﴿تَتَجَافَى جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَطَمَعًا وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ﴾
And He said, 'Their sides shun their beds as they call upon their Lord in fear and hope, and from what We have provided them, they spend.'
خَوْفًا — in fear. This noun lacks 'the' and ends in the indefinite mark and the accusative, meaning 'out of fear'. Arabic uses this bare accusative to give the reason or motive of an action, where English would say 'in fear' or 'because of fear'.
From: Prayer and Charity →وأما عملك فغير صالح، وأما تلاوتك فثقيلة عرية عن الخشية والحزن والخوف
As for your deeds, they are not righteous, and your recitation is heavy, devoid of fear, sorrow, and apprehension.
وَالْخَوْفِ — and apprehension. The conjunction adds a final coordinated genitive, fear, definite and genitive, closing the list. The shared genitive endings show all three qualities hang off the single 'devoid of' preposition.
From: When Recitation Breeds Pride →وَأَمَّا الْعِبَادَةُ وَمَا يُنَاسِبُهَا مِنَ التَّوَكُّلِ وَالْخَوْفِ وَنَحْوِ ذَلِكَ
As for worship and what suits it, such as trust in God, fear of God, and the like.
وَالْخَوْفِ — and fear of God. The wa- adds a second example to the partitive list, and the noun stays in the genitive under the same governing 'from'. It names fear as another accompaniment of worship, parallel to the previous item, both belonging to the same listed class.
From: Faith and Worship →OpenArabic teaches words like خَوْف through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app