Arabic vocabulary
How to say “for this” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وَلِهَذَا كَانَت الْعِبَادَة لَا تصلح إِلَّا لله
And for this reason, worship is suitable for none but Allah.
وَلِهَذَا — and for this. This single word stacks the 'and' connector, the 'for' preposition, and a pointing word 'this'. The preposition forces the demonstrative into its genitive form, and together they mean 'and for this reason', tying the conclusion to the foregoing argument.
From: Worship and Repentance →وَلِهَذَا كَانَ الله أَشد فَرحا بتوبة العَبْد من الفاقد لراحلته عَلَيْهَا طَعَامه وَشَرَابه فِي ارْض دوية ملهكة إِذا نَام آيسا مِنْهَا ثمَّ اسْتَيْقَظَ فَوَجَدَهَا
And for this reason, Allah is more delighted with the repentance of His servant than one who finds his lost mount, upon it his food and drink, in a barren, dangerous land after sleeping in despair of it, then waking to find it.
وَلِهَذَا — and for this. This single word stacks the 'and' connector, the 'for' preposition, and the pointing word 'this', which the preposition holds in its genitive form. Together they mean 'and for this reason', linking the coming statement to the argument before it.
From: Worship and Repentance →وَلِهَذَا قَالَ مَنْ قَالَ مِنَ السَّلَفِ كَسَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ
For this reason, those among the predecessors, such as Sa'id ibn Jubayr, said:
وَلِهَذَا — and for this. Three pieces ride here: an 'and', a 'for/because of', and a 'this' pointing word, giving 'and for this reason'. The little 'for' word makes the demonstrative the cause, linking the new statement to what came before as its reason.
From: Truthfulness and Righteousness →وَلِهَذَا كَانَ بِعَضِّ الشُّيُوخِ إِذَا أَمَرَ مُتَّبِعِيهِ بِالتَّوْبَةِ
For this reason, when some of the sheikhs would order their followers to repent,
وَلِهَذَا — and for this. Three pieces ride here: 'and', a 'for/because of', and a 'this' pointing word, giving 'and for this reason'. The small 'for' makes the demonstrative the cause that links this to what precedes.
From: Truthfulness and Righteousness →وَلِهَذَا يَكْثُرُ فِي كَلاَمِ مَشَايِخِ الدِّينِ وَأَئِمَّتِهِ
For this reason, it is common in the speech of religious sheikhs and its imams.
وَلِهَذَا — and for this. Three pieces ride here: 'and', a 'for/because of', and a 'this' pointing word, giving 'and for this reason'. The little 'for' makes the demonstrative the cause linking this to what came before.
From: Truthfulness and Righteousness →وَلِهَذَا كَثِيرًا مَا يَعْمَلُونَ عَلَى الْأَحْوَالِ
For this reason, they very often work on the spiritual states.
وَلِهَذَا — and for this. This token stacks three pieces: a sentence-starting wa- 'and', the preposition 'for/because of', and a demonstrative 'this'. Together they mean 'and for this reason', linking a consequence to the situation just described. The preposition marks 'this' as the cause the following action springs from.
From: Trust and Piety →فَلِهَذَا وَقَعَ فِي تَعْرِيبِهِمْ لِهَا خَطَأٌ كَثِيرٌ لَفْظًا وَمَعْنًى
For this reason, their rendering of it into Arabic contained many errors, both in wording and in meaning.
فَلِهَذَا — so for this. 'Fa-' opens this as a conclusion, 'so / therefore', fused with the relator 'li-' = 'for/because of' and a demonstrative 'this': 'so because of this'. The relator with the demonstrative points back to the difficulty just explained as the cause of what follows.
From: Adam, Eve, and the Forbidden Tree →وَلِهَذَا يُقَابِلُ أَحَدُهُمَا بِالْآخَرِ
And for this reason, one of them corresponds with the other.
وَلِهَذَا — and for this. wa- 'and' stacked with the li- preposition and a pointing word ('for this'), opening a result clause. The conjunction links the consequence while li- marks the reason: 'and for this reason...'.
From: Patience and the Human Self →وَلِهَذَا كَانَ عُنْوَانُ التَّوْحِيدِ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللَّهُ بِخِلَافِ مَنْ يُقِرُّ بِرُبُوبِيَّتِهِ
For this reason, the title of monotheism is "There is no god but Allah", in contrast to one who merely acknowledges His lordship.
وَلِهَذَا — and for this. This fuses the connecting 'and', the preposition 'for', and a 'this' into 'and for this'. The 'for' assigns a reason, so the phrase means 'and for this reason', pointing back to what was just argued and forcing the demonstrative into the genitive.
From: What Worship Really Means →مَا لَهُ وَلِهَذَا لَا طَاقَةَ لِيَّ بِهَذَا
I have no power over him or over this.
وَلِهَذَا — and for this. The wa- coordinates a second target onto the first, and the li- plus demonstrative builds 'and for/over this'. So it extends the helplessness to another thing alongside the person. The li- forces the demonstrative into the (genitive).
From: On Reason and Temptation →OpenArabic teaches words like لِهَذَا through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app