Arabic vocabulary
How to say “from you” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
قَالَ أَرِهَا عَنِّي رَوَى اللَّهُ عَنكَ أَوْزَارَكَ
He said, "Tell her from me: may God remove your burdens from you."
عَنكَ — from you. A preposition 'from/off' fused with an attached 'you', marking the addressee as the one relieved. One word carries both the relation and the person.
From: Wealth and Knowledge on Trial →قَالَ فَلَعَلِّي إِنْ عَدَلَتْ فِي قِسْمَتِهَا أَنْ يَقُولَ بَعْضٌ مِمَّنْ لَمْ يُرْزَقْ مِنْهَا أَنَّهُ لَمْ يَعْدِلْ فِي قِسْمَتِهَا فَيَأْثَمُ أَرُوْهَا عَنِّي رَوَى اللَّهُ عَنكَ أَوْزَارُكَ
He said, "So perhaps if she were just in dividing it, some of those who were not provided from it might say that he did not act fairly in dividing it, and so he sins. Keep it away from me. May God relieve you of your burdens."
عَنكَ — from you. A preposition meaning 'off/from' with the suffix '-ka' fastened to it, marking a single male 'you'. It sets the listener as the one the burdens are to be lifted off, so this one word names both the relation and the person it falls on.
From: Wealth and Knowledge on Trial →أَرُوْهَا عَنِّي رَوَى اللَّهُ عَنكَ أَوْزَارُكَ
Keep it away from me; may God relieve you of your burdens.
عَنكَ — from you. A preposition meaning 'off/from' carrying the suffix '-ka' for a single male 'you'. It fixes the listener as the one the burdens are to be lifted off, so the word holds both the relationship and the person at once.
From: Wealth and Knowledge on Trial →OpenArabic teaches words like عَنكَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app