Arabic vocabulary
How to say “from it” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
يا آدم، لا تجزع من قولي لك اخرج منها، فلك ولصالح ذريتك خلّفتها
O Adam, do not grieve over My saying to you: 'Get out of it,' for I created it for you and your righteous descendants.
مِنْهَا — of it. min = 'from'; the ending '-ha' adds 'it' (the place) — together 'from it'.
From: Adam's Descent →قَالَ فَلَعَلِّي إِنْ عَدَلَتْ فِي قِسْمَتِهَا أَنْ يَقُولَ بَعْضٌ مِمَّنْ لَمْ يُرْزَقْ مِنْهَا أَنَّهُ لَمْ يَعْدِلْ فِي قِسْمَتِهَا فَيَأْثَمُ أَرُوْهَا عَنِّي رَوَى اللَّهُ عَنكَ أَوْزَارُكَ
He said, "So perhaps if she were just in dividing it, some of those who were not provided from it might say that he did not act fairly in dividing it, and so he sins. Keep it away from me. May God relieve you of your burdens."
مِنْهَا — from it. A preposition with the suffix '-ha' fused onto it, so one word means 'from it' and points back to the thing being divided. The preposition marks the source the share would have come out of, tying the not-being-provided directly to that earlier item.
From: Wealth and Knowledge on Trial →قَالَ فَمَا يَمْنَعُهُ مِنْهَا عِنْدَ مَوْتِهِ ؟
He said, "So what prevents him from it at his death?"
مِنْهَا — from it. A preposition marking moving-away-from a source, with a feminine -ha ('it') attached, 'from it'. Paired with 'prevents', it spells out what he is being kept from, the creed-phrase, treated as a feminine 'it'. The -ha tracks that phrase as the thing he is barred from uttering.
From: A Mother's Forgiveness →فَوَلَيْتُ مِنْهَا مَثَلِ مَا وَلَيْتُ
So I turned away from her, just as I had turned.
مِنْهَا — from her. This preposition means 'from / away from' and carries the 'her' pronoun, so it reads 'from her'. It marks the mother as the one Umar turned away from. Arabic glues the pronoun straight onto the relating word and the -ha points back to her.
From: Honoring Parents →فَانْفَرَجَتْ الصَّخْرَةُ غَيْرُ أَنَّهُمْ لَا يَسْتَطِيعُونَ الْخُرُوجَ مِنْهَا
The rock split open, but they could not get out of it.
مِنْهَا — from it. A preposition 'from' fused to a 'her/it' pronoun, two words in one. It governs that pronoun, marking the rock as what they cannot exit; the feminine 'it' agrees with 'the rock', keeping the reference anchored to that one object.
From: Trapped and Delivered →يُرِيدُ مِنْهَا مِثْلَ الَّذِي أَرَدْنَا
He wants from her the same thing we wanted.
مِنْهَا — from her. Preposition 'from' fused with the pronoun '-ha' (her/it), so one word means 'from her', the feminine pronoun pointing back to the flock or an animal in it. The preposition governs that attached pronoun and marks the source of what the shepherd wants. The '-ha' tracks a feminine antecedent named earlier.
From: A Night with the Prophet →وَمَعِي إِدَاوَةٌ حَمَلْتُهَا لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَرْتَوِي مِنْهَا،
I had with me a waterskin that I had carried for the Prophet, may God send blessings and peace upon him, to drink from.
مِنْهَا — from it. Preposition 'from' fused with the pronoun '-ha' (it), so one word means 'from it', the feminine 'it' pointing back to the waterskin. The preposition governs that attached pronoun and marks the source drunk from. The '-ha' tracks the feminine noun named earlier.
From: A Night with the Prophet →وَأَصَابَ مِنْهَا وَأَشْرَكَهُمْ فِيْهَا،
He took some of it and shared it with them,
مِنْهَا — of it. The preposition 'from' fused to the feminine 'it', one word for 'of it', the 'it' pointing back to the feminine gift; here it marks the gift as what he partook of. It expresses taking a portion 'from' the whole. The pronoun attaches to the preposition.
From: Generosity to the Poor →فَأَيْسَ مِنْهَا،
So he despaired of it,
مِنْهَا — of it. This is a preposition 'from/of' fused with an attached feminine pronoun pointing back to the lost mount: 'of it'. The preposition pairs with the verb 'despaired' to mean 'despaired of', and the suffix tracks what he gave up on.
From: The Joy of Repentance →وَلَقَدْ بُشِّرَ الصَّابِرُونَ بِثَلَاثٍ كُلُّ مِنْهَا خَيْرٌ مِمَّا عَلَيْهِ أَهْلُ الدُّنْيَا يَتَحَاسَدُونَ
And indeed the patient ones were given glad tidings of three things, each of which is better than what the people of the world compete over.
مِنْهَا — of which. A preposition of partition ('of') with a feminine 'them' attached, pointing back to the three things. The suffix tracks that earlier 'three', so 'each of them' singles out members of that set.
From: Patience and God's Help →فَكَانَ مِنْهَا كِتَابَتُهُ صَيْدُ الْخَاطِرِ،
Among them was his book, The Capture of Thought,
مِنْهَا — from it. The preposition min ('among') with the feminine pronoun -ha attached, fronted to open 'among them was...'. The -ha points back to the things just discussed, marking them as the group this item belongs to. Fronting puts the partitive in focus.
From: A Life of Reading and Writing →فَإِنَّ هَذِهِ الْأَشْيَاءُ لَا بُدَّ مِنْهَا،
So indeed these things are indispensable.
مِنْهَا — from them. The preposition min ('from') with the feminine plural pronoun -ha attached, completing the 'no escaping from them' idiom. The -ha points back to 'these things', naming what cannot be done without. The token bundles the preposition, the pronoun, and its referent.
From: A Life of Reading and Writing →مِنْهَا أَنْ رَجُلًا سَأَلَهُ مَنْ أَفْضَلُ النَّاسِ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
One of them was that a man asked him who the best of the people was after the Messenger of God, may God bless him and grant him peace.
مِنْهَا — one of them. A partitive preposition, 'from/of', with a 'them' tail pointing back to the stories — 'one of them'. One word holds the preposition and its object-pronoun, picking out a single instance from the set just mentioned.
From: Sermons, Wit, and Sorrow →فَمَنْ تَعَلَّقَ بِغُصْنٍ مِنْهَا قَادَتْهُ إِلَى النَّارِ
So whoever clung to one of its branches will be led to the Fire.
مِنْهَا — of it. This is a 'from/of' preposition with an attached 'it' (feminine), pointing back to the tree. It marks the branch as one belonging to that tree: 'one of it'.
From: Charity and Stinginess →عَلَيْهِمْ مِنْهَا لِبَاسٌ يُعْرَفُونَ بِهِ مِنَ السَّكِينَةِ وَالْخُشُوعِ،
Upon them from it is a garment by which they are known for calmness and reverence.
مِنْهَا — from it. This is the preposition 'from' with -ha, the 'it' pronoun, fused to its end, so one word means 'from it', pointing back to the adornment mentioned earlier. The preposition marks the source the garment comes from. The pronoun tracks the earlier feminine referent, not the nearest noun.
From: Under God's Shield →ثُمَّ أَكْمَلَ الْخُطْبَةَ عَلَى قَافِيَةِ آخِرِ آيَةٍ مِنْهَا،
Then he completed the sermon on the rhyme of its final verse.
مِنْهَا — from it. A preposition 'from' with a feminine 'it' suffix, 'from it', pointing back to the recited verses as the whole the final one belongs to. The preposition governs its pronoun in the genitive. A partitive use marking the last verse as one out of the set.
From: Public Preaching →فنهس منها نهسة وقال أنا سيد الناس يوم القيامة،
He took a bite from it and said, "I am the leader of the people on the Day of Resurrection."
مِنْهَا — from it. A preposition meaning 'from' fused with a feminine 'it' pronoun, marking the source of the bite. The whole 'from it' is one word, and the pronoun reaches back to the feminine 'foreleg' mentioned earlier rather than the nearest noun.
From: The Prophet's Intercession →OpenArabic teaches words like مِنْهَا through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app