Arabic vocabulary
How to say “narrate” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ رقم
Narrated by Tirmidhi [hadith number: 2516]
رَوَاهُ — narrated it. A past verb, 'transmitted, related', with 'he' built in and '-hu' the object 'it' (the report). From a weak-final root, it ends in a long vowel: 'Tirmidhi related it'.
From: Patience and Trust in God →رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ رقم،
Narrated by Al-Tirmidhi [number: 3540],
رَوَاهُ — narrated by him. The attached '-hu' is the object 'it' — the hadith just quoted — while the doer, 'Tirmidhi,' follows the verb. This closing formula tells you who recorded the report in his collection.
From: The Vastness of God's Mercy →وَرَوَى عَدِيُّ بْنُ حَاتِمٍ الطَّائِيُّ عَنْ رَسُولِ اللهِ قَالَ
Adi ibn Hatim al-Ta'i narrated from the Messenger of Allah who said:
وَرَوَى — and he narrated. The connector 'and' joined to a past-tense verb, 'he narrated', with its subject 'he' built in. It opens a fresh report and names the act of transmission that frames the saying to come.
From: Turned Away at the Gate →رواه البخاري
Narrated by Bukhari.
رَوَاهُ — he narrated it. A past-tense verb with its 'he' subject pattern and an 'it' object on its end pointing back to the report, so one word means 'he narrated it'. The doer is named next.
From: Health as a Blessing →وروى الترمذي
Narrated by Tirmidhi.
وَرَوَى — and he narrated. A past-tense verb with the subject 'he' carried inside, naming the act of transmitting a report. It comes before its named subject in the normal verb-first order, and the 'wa-' simply links this note onto the preceding text.
From: Health as a Blessing →رواه البخاري
It was narrated by Bukhari.
رَوَاهُ — he narrated it. A past-tense verb with the subject 'he' built in and the attached 'it' as its object, so one word means 'he narrated it'. The pronoun refers back to the report just given, naming the collector who transmitted it.
From: Eating in Moderation →هذا رواه النسائي والترمذي وقال حسن صحيح؛
This is narrated by An-Nasa'i and At-Tirmidhi who said it is good and authentic.
رَوَاهُ — narrated it. A past-tense verb 'narrated' with 'he' built in and the attached 'it' as its object, so 'narrated it'; the pronoun refers to the report. The named collectors follow as its subject.
From: The One-Third Rule →وغربل اللبن بغربال اللطف وروى،
And sifted the milk through the sieve of kindness and provided nourishment.
رَوَى — and provided. A past-tense verb with a built-in 'he' subject, reporting a completed act of giving drink or nourishment. The understood subject is God, and the singular masculine form matches that divine doer carried inside the verb.
From: All Creation Praises Him →وقد روى الطَّبَرَانِيّ فِي كتاب الدُّعَاء عَن النَّبِي قَالَ
And Al-Tabarani narrated in the Book of Supplication from the Prophet who said
رَوَى — he narrated. A past-tense verb with its 'he' subject built in, here meaning the act of relating a report. Its named subject comes next in the usual verb-before-subject order, and its object 'it' was given earlier.
From: Worship and Repentance →وَقَد رَوَاهُ البُخَارِيّ فِي صَحِيحه عَن عمر بن الْخطاب
Al-Bukhari narrated it in his Sahih from Umar ibn al-Khattab.
رَوَاهُ — narrated it. This is a past-tense verb with its 'he' subject built in, plus an attached 'it' as the object, so one word says 'he related it'. The object points back to the report being narrated; the named narrator follows next.
From: Sincerity and Hypocrisy →قَالَ أَرِهَا عَنِّي رَوَى اللَّهُ عَنكَ أَوْزَارَكَ
He said, "Tell her from me: may God remove your burdens from you."
رُوِيَ — may He remove. A prayer verb invoking God to act, here 'may He remove', opening a blessing-formula. It is the wish-verb that the divine name after it serves as subject of.
From: Wealth and Knowledge on Trial →قَالَ فَلَعَلِّي إِنْ عَدَلَتْ فِي قِسْمَتِهَا أَنْ يَقُولَ بَعْضٌ مِمَّنْ لَمْ يُرْزَقْ مِنْهَا أَنَّهُ لَمْ يَعْدِلْ فِي قِسْمَتِهَا فَيَأْثَمُ أَرُوْهَا عَنِّي رَوَى اللَّهُ عَنكَ أَوْزَارُكَ
He said, "So perhaps if she were just in dividing it, some of those who were not provided from it might say that he did not act fairly in dividing it, and so he sins. Keep it away from me. May God relieve you of your burdens."
رَوَى — may relieve. A past-shaped verb used here as a prayer rather than a report: in supplication this form is read as a wish, 'may He...', addressed about God acting on the listener. The same shape could elsewhere state a finished fact, so the surrounding plea is what fixes the hopeful reading.
From: Wealth and Knowledge on Trial →أَرُوْهَا عَنِّي رَوَى اللَّهُ عَنكَ أَوْزَارُكَ
Keep it away from me; may God relieve you of your burdens.
رَوَى — he narrated. A past-shaped verb whose form is genuinely two-faced: it can state a finished act or, in a prayer, voice a wish, 'may He...'. The surrounding supplication tips it toward the hopeful reading, with the same letters carrying opposite weights depending on the frame.
From: Wealth and Knowledge on Trial →OpenArabic teaches words like رَوَى through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app