Arabic vocabulary
How to say “grave” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وكذلك من أوجب أن يدعو بعد التشهد بالدعاء المأمور به هناك، وهو الاستعاذة من عذاب جهنم، والقبر، وفتنة المحيا والممات، والدجال،
And likewise for those who obligate supplication after the tashahhud with the commanded supplication there, which is to seek refuge from the torment of Hell, the grave, the trials of life and death, and the Dajjal.
وَالْقَبْرِ — and the grave. 'and the grave', joined by 'wa', genitive — 'and [the torment of] the grave'.
From: Required Remembrance →وهو الاستعاذة من عذاب جهنم، والقبر، وفتنة المحيا والممات، والدجال،
And it is seeking refuge from the torment of Hell, the grave, the trials of life and death, and the Dajjal,
وَالْقَبْرِ — the grave. Linked by 'and' into the same string of feared things, parallel to 'Hell'; the '-i' shows it shares the genitive governed earlier. The 'al-' makes it the grave as a known stage of the afterlife.
From: Praise and Petition in Prayer →ثم ينسى ما بعد الموت من أهوال القبر وسؤال منكر ونكير،
Then forgets what comes after death: the horrors of the grave and the questioning by Munkar and Nakir,
الْقَبْرِ — of the grave. The owning noun closing the 'horrors of the grave' pair. Its 'the' makes the phrase definite, naming the grave as what those horrors belong to.
From: A Path to Mercy →فمن كان مطيعًا لله، خرج من قبره مسرورًا مستبشرًا، ووجهه أبيض نير
So whoever was obedient to Allah, he will emerge from his grave joyful and glad, with a bright, radiant face.
قَبْرِهِ — his grave. The object of 'from', so it stands in the possessive case, 'grave' with -hu 'his' attached. The noun and 'his' form an 'of' link, naming whose grave he emerges from.
From: Celebration and the Final Hour →ومن كان عاصيًا، خرج من قبره حزينًا كاسفًا، ووجهه أسود مظلم
And whoever was disobedient, he will emerge from his grave sorrowful and gloomy, with a dark, blackened face.
قَبْرِهِ — his grave. The object of 'from', so it stands in the possessive case, 'grave' with -hu 'his' attached. The noun and 'his' form an 'of' link, naming whose grave he emerges from.
From: Celebration and the Final Hour →بينا هي في صعود الزيادة إذا صاحبها إلى القبر في انحدار،
While it is in the ascent of increase, suddenly its owner heads to the grave in decline,
الْقَبْرِ — the grave. In the genitive because 'to' governs it, this noun names the endpoint of the owner's journey. The 'the' makes it the specific grave awaiting him, sealing the contrast between the herd's rise and his descent.
From: Preferring the Hereafter →إِذَا صَاحَبَهَا إِلَى الْقَبْرِ فِي اِنْحِدَارٍ،
If it accompanied it down to the grave on a slope,
الْقُبَّرَةِ — the grave. Carries al- ('the'), making it specific, and is the object of the preposition before it, so it takes the genitive ending. It names the destination, the grave. The definiteness marks it as the known, appointed end-point of the journey described.
From: This World Is Short →OpenArabic teaches words like قَبْر through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app