Arabic vocabulary
How to say “know” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
اعْلَم أَنَّ الْهَوَى مَيْلُ الطَّبْعِ إِلَى مَا يُلائِمُهُ
Know that desire is the inclination of nature towards what suits it.
اِعْلَمْ — know!. Command, 'you' built in.
From: When Desire Exceeds Its Bounds →وكان الداعي إلى إفراد علم الجدل بالتصنيف مع أنه فرع من فروع علم النظر والخلاف
The motivation for dedicating a separate classification to the science of dialectic, even though it is a branch of the sciences of reasoning and dispute, was...
عِلْمِ — science. 'the science of', genitive owner, head of a further 'of' link with 'disputation'.
From: Rules of Scholarly Debate →وكان الداعي إلى إفراد علم الجدل بالتصنيف مع أنه فرع من فروع علم النظر والخلاف
The motivation for dedicating a separate classification to the science of dialectic, even though it is a branch of the sciences of reasoning and dispute, was...
عِلْمِ — sciences. 'the science of', genitive owner, head of a further 'of' link with 'reasoning'.
From: Rules of Scholarly Debate →أما علمت أَن الصَّادِق إِذا هم ألْقى بَين عَيْنَيْهِ عزمه
Do you not know that the truthful person, when he resolves, casts his determination before his eyes?
عَلِمْتَ — you know. A past-tense verb 'knew' with the '-ta' (you) ending. The knowing the rhetorical question presses on you.
From: Night Prayer and Nearness to God →هان سهر الحرّاس لما علمُوا أَن أَصْوَاتهم بسمع الْملك
The vigil of the guards became easy when they knew their voices reached the king's ears.
عَلِمُوا — they knew. A past-tense verb 'knew' with the plural '-u' (they) ending. Their realizing the king was listening.
From: Night Prayer and Nearness to God →قد علمت أَيْن الْمنزل فاحد لَهَا تسر أَعلَى الهمم
You know where the abode is, so set a course for it; the highest aspirations race towards it.
عَلِمْتَ — you knew. A past-tense verb 'knew' with the '-ta' (you) ending — 'you already know'. Your knowledge of the destination.
From: Night Prayer and Nearness to God →وَمن خلقت فِيهِ قُوَّة الْعلم والمعرفة فلذته بِاسْتِعْمَال قوته وصرفها إِلَى الْعلم
And for those created with the power of knowledge and understanding, their pleasure is in using their strength towards knowledge.
العِلْمِ — of knowledge. 'Knowledge', the owner completing 'the power of knowledge', genitive, definite. The faculty of learning.
From: Directing Desire Toward God →وَمن خلقت فِيهِ قُوَّة الْعلم والمعرفة فلذته بِاسْتِعْمَال قوته وصرفها إِلَى الْعلم
And for those created with the power of knowledge and understanding, their pleasure is in using their strength towards knowledge.
العِلْمِ — knowledge. In the genitive after 'to', definite — knowledge. The end he directs his faculty to.
From: Directing Desire Toward God →وأبعدهم مِنْهُ من جهل عبوديته فِي هَذِه الْمَرَاتِب فعطلها علما وَعَملا
And the furthest from Him are those who are ignorant of their servitude in these ranks and neglect it in knowledge and action.
عِلْمًا — in knowledge. The '-an' here marks an accusative of respect: 'neglected it as to knowledge'. Arabic uses this case to pin down in which regard a statement holds, where English says 'in/with respect to'.
From: Accepting God's Decree →وَعلم حسن اخْتِيَاره لَهُ وبره بِهِ ولطفه بِهِ
And the knowledge of His good choice for him, His kindness to him, and His subtlety with him.
وَعِلْمُ — and the knowledge. This heads an 'of' chain, 'the knowledge of the goodness of His choosing', and stands in the '-u' ending as a further thing that must take root alongside the love. Set bare before its partner, it leans on the chain that follows.
From: Accepting God's Decree →فقال ألا أعلمكم شيئًا تدركون به من سبقكم، وتسبقون به من بعدكم، ولا يكون أحد أفضل منكم إلا من صنع مثل ما صنعتم؟
He said: 'Shall I not teach you something by which you will catch up with those who have surpassed you, and you will surpass those after you, and no one will be better than you except those who do as you do?'
أُعَلِّمُكُمْ — teach you. A Form II verb 'teach' (the doubled middle = 'cause to know'), with '-kum' = 'you all' as object — 'shall I [not] teach you'. The subject 'I' is in the verb. Its object 'something' follows.
From: Praises That Elevate the Poor →إذا علم العبد أن كل ما يجري في الكون بقضاء الله وقدره،
When a servant knows that everything that occurs in the universe is by the decree of God and His destiny,
عَلِمَ — he knows. A past-tense verb, 'comes to know', carrying its own 'he' subject. After 'when' its past shape reads as a general truth; the one who knows is then named right after in the usual verb-first order.
From: Trusting God's Decree →OpenArabic teaches words like علم through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app