Arabic vocabulary
How to say “most knowledgeable” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فسأل عن أعلم أهل الأرض،
He asked about the most knowledgeable person on Earth.
أَعْلَمِ — the most knowledgeable. This is an elative ('the most knowledgeable') that heads a possessive — 'the most learned OF the people of earth'. It sits in the genitive after 'about' and owns the chain to come. The elative singles out the very top of a group.
From: Righteous Company →ثم سأل عن أعلم أهل الأرض،
Then he asked about the most knowledgeable person on Earth.
أَعْلَمِ — the most knowledgeable. An elative ('the most knowledgeable') heading a possessive — 'the most learned OF...'. Genitive after 'about', it owns the chain to come. The elative again picks out the single most learned person.
From: Righteous Company →فيسألهم ربهم وهو أعلم ما يقول عبادي؟
Their Lord asks them – and He knows best: What do My servants say?
أَعْلَمُ — knows best. This is an elative 'most knowing / knows best', the predicate of the 'while He is...' aside — God asks though He already knows best. The elative marks the superlative. The little clause underlines His omniscience.
From: Where Angels Gather →قلت الله وَرَسُوله اعْلَم
I said, 'Allah and His Messenger know best.'
أَعْلَمُ — know best. This is a comparative-superlative shape built on the root for 'knowing', the form Arabic uses for 'more/most knowing'. It works here as the predicate completing the sentence, saying that the named two know best, with the comparison built into the word's own pattern rather than added words.
From: Worship and Repentance →قِيلَ لِرَسُولِ اللَّهِ أَعْلَمُ أَهْلَ الْجَنَّةِ مِنْ أَهْلِ النَّارِ
It was said to the Messenger of God, "Are the people of Paradise more knowledgeable than the people of the Fire?"
أَعْلَمُ — more knowledgeable. This is a comparative-shaped adjective, the 'more X' form, here meaning 'more knowing'. In this question it sets up a comparison between two groups, which the 'than' word later completes. The single form already carries the 'more' sense without a separate word.
From: Trust and Piety →فَيَقُولُ يَا أُمَّهُ أَنَا أَعْلَمُ مَا يُرِيدُونَ،
Then he says, "O my mother, I know what they want,"
أَعْلَمُ — I know. A first-person present-tense verb, 'I know', with the 'I' built into its prefix. In its plain indicative shape it states a present, settled fact rather than a hope or command. It takes the relative clause after it as what is known, so it heads the statement of knowledge.
From: Mothers and the Companions →فَقَالَتْ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ
So she said, "Allah and His Messenger know best."
أَعْلَمُ — know best. The 'most/best-knowing' word, an elative (the -est form), serving as the comment on the paired subjects -- they 'know best'. Arabic needs no 'are' word; the bare elative completes 'God and His Messenger (are) most-knowing'.
From: The Barley Loaf That Fed Eighty →OpenArabic teaches words like أَعْلَمُ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app