Arabic vocabulary
How to say “obedience” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وأضداد هَذِه تتولّد عَن الطَّاعَة
And the opposites of these arise from obedience.
الطَّاعَةِ — obedience. al- = 'the'; the noun after 'an': 'obedience'.
From: Returning to God →فهذه الانتصارات الخفية هي التي تبنيك من الداخل حتى تصير خفيفًا على طاعة، ثقيلًا على معصية
For these hidden victories are what build you from within until you become light for obedience and heavy against sin.
طَاعَةٍ — obedience. 'ta'a' = 'obedience'. No 'al-', so 'obedience'; takes the ending after 'ala'.
From: Small Daily Habits →احمل جسدك على القليل المنتظم من الطاعات، فالقليل الدائم أثبت من الكثير المنقطع
Engage your body in a little but consistent worship, for a little that is continuous is more steady than much that is sporadic.
الطَّاعَاتِ — worship. 'al-' = 'the'; 'ta'at' = 'acts of obedience, worship' (plural), so 'of the acts of worship'.
From: On Sincerity →وَأَمَرَ بِطَاعَتِهِ وَامْتِثَالِ أَمْرِهِ
And it commanded obedience to Him and adherence to His command.
بِطَاعَتِهِ — obedience to Him. 'bi-' = 'with/to' + '-hi' = 'Him' (the verb 'amara bi-' takes its object with 'bi-').
From: Intellect and Faith →وَأَمَرَ بِطَاعَتِهِمْ
And it commanded obedience to them.
بِطَاعَتِهِمْ — with obedience their. 'bi-' = 'with/to'; '-him' = 'their' — 'with obedience to them'.
From: Intellect and Faith →بخلاف المجتهد في طاعة الله، ورسوله باطنا وظاهرًا
unlike the diligent one in obedience to Allah and His Messenger, internally and externally,
طَاعَةِ — obedience. 'the obedience of', genitive after 'fi', head of an 'of' pairing with 'God'.
From: Judging by Revelation →فإما أن تتجر فيها بطاعة فتربح، وإما أن تتجر فيها بمعصية فتخسر
So either you trade in it with obedience and profit, or you trade in it with disobedience and lose.
بِطَاعَةٍ — with obedience. The bi- prefix here means doing the trading by means of obedience, marking the instrument of the action. As the object of that preposition the noun takes the possessive case, and being unmarked for 'the' it stays indefinite, 'obedience' in general.
From: While You Still Can →فإياكم وفضول المطعم، فإنه يسم القلب بالقسوة، ويبطئ بالجوارح عن الطاعة، ويصم الأذان عن السماع للموعظة،
Beware of excess in food, for it marks the heart with hardness, slows the limbs from obedience, and deafens the ears from hearing admonition.
عَنِ — from. This preposition 'away from' governs the genitive and pairs with 'deafens' to show what the ears are closed to. It sets up the same 'kept from X' relationship as before.
From: Eating in Moderation →فَلْيَكُنْ الْمَرْءُ مَعَ أَهْلِ طَاعَةِ اللَّهِ
Then let a person be among the people who obey Allah.
طَاعَةِ — obedience of. An action-noun 'obedience' sitting in the middle of the possessive chain, owned by the Divine Name that follows and itself owned by 'people of' before it. It is in the object case as the second link, building 'the people of obedience of Allah'.
From: Silence and Supplication →OpenArabic teaches words like طَاعَةٌ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app