Arabic vocabulary
How to say “commanded” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وَأَمَرَ بِطَاعَتِهِ وَامْتِثَالِ أَمْرِهِ
And it commanded obedience to Him and adherence to His command.
وَأَمَرَ — and it commanded. 'wa-' = 'and'; past-tense verb, subject 'it' built in.
From: Intellect and Faith →وَأَمَرَ بِطَاعَتِهِمْ
And it commanded obedience to them.
وَأَمَرَ — and it commanded. 'wa-' = 'and'; past-tense verb, subject 'it' built in.
From: Intellect and Faith →وَيَأْمُرُهُ عِنْدَ وُقُوعِ الشُّبْهَةِ بِاسْتِعْمَالِ الأَحْوَطِ فِي كَفِّ الْهَوَى
And it will instruct him, when in doubt, to use the safer option to curb desire.
وَيَأْمُرُهُ — and it instructs him. Present-tense verb with 'it' built in and 'him' clipped on as object; 'and' links it to the prior advice. Verb, doer, and receiver in one word.
From: The Discipline of Foresight →الذي يطلب الحق باجتهاده كما أمره الله ورسوله؛
who seeks the truth through his effort as Allah and His Messenger commanded him;
أَمَرَهُ — commanded him. Past 'commanded him', with 'him' attached as object; subject 'God' next.
From: Judging by Revelation →وأمر أيضاً بالحمد بقوله فإذا قال سمع الله لمن حمده فقولوا ربنا ولك الحمد
And he also commanded praise saying: 'When he says: Allah hears the one who praises Him. You say: Our Lord, to You is the praise.'
وَأَمَرَ — and he commanded. 'and he commanded' — 'wa' plus past 'ordered', subject 'he' inside; it takes 'bi' for what is ordered.
From: The Opening Chapter →وما داوم عليه وقدمه وأمر به أفضل مما كان يفعله أحياناً،
And what he maintained regularly and prioritized, and commanded is better than what he did sometimes,
وَأَمَرَ — and commanded. 'and commanded' — 'wa' plus past, subject 'he' inside.
From: The Opening Chapter →ويؤخره، ولم يأمر به
and he delayed it, and did not command it.
يَأْمُرْ — he command. 'command', jussive (clipped) after 'lam' — 'did not command'; subject 'he' inside.
From: The Opening Chapter →يَأْمر وَيُنْهِي
He commands and forbids,
يَأْمُرُ — He commands. A present-tense verb 'orders / commands', subject 'He' inside. One of the paired acts of His governance.
From: God's Majesty →فصل لما بَايع الرَّسُول أهل الْعقبَة أَمر أَصْحَابه بِالْهِجْرَةِ إِلَى الْمَدِينَة
When the Messenger pledged allegiance with the people of Aqabah, he instructed his companions to migrate to Medina.
أَمَرَ — he instructed. A past-tense verb 'ordered / commanded', subject 'he' inside — the main event after the 'when'. The Prophet's command.
From: The Night of the Migration →وَأمره أَن يُفَارق المضجع
And he was instructed to leave the bed.
وَأَمَرَهُ — and he commanded him. 'And' plus a past-tense verb 'ordered' with '-hu' (him) attached as object, subject 'He' (God) inside. The command delivered to the Prophet.
From: The Night of the Migration →إِنَّ اللَّهَ أَمَرَنِي بِذَلِكَ،
Indeed, Allah commanded me to do that.
أَمَرَنِي — commanded me. This is a completed-action verb 'he commanded' carrying an attached 'me' object. The verb holds its subject (God) inside and the object on its end, so it means 'He commanded me'. The attached 'me' marks the speaker as the one commanded.
From: Proof of the True Messenger →فأمر بهما تارة وأثنى على فاعليهما تارة وتوعد بالويل والعقاب تاركهما تارة
He commanded them at times, praised those who perform them at other times, and warned of woe and punishment for those who abandon them at other times.
فَأَمَرَ — He commanded. This fuses the connector fa- to a plain past-tense verb, 'so he commanded', with its 'he' subject built in. The fa- draws out a consequence, and the doer is God; the verb governs its object through the preposition that follows.
From: Prayer and Charity →قائلًا إن الله أمرني بذلك وأباحه لي
Saying that Allah commanded me to do this and permitted it for me.
أَمَرَنِي — commanded me. A past-tense verb, he commanded, with the object 'me' attached as a suffix. The 'n' before the 'me' is a connecting sound Arabic inserts to attach the first-person object to a verb, so the single word means 'he commanded me'.
From: False Prophets →وقد نهاكم مولاكم عَن طَاعَته وأمركم بمعصيته
And your Lord has forbidden you from obeying him and commanded you to disobey him.
وَأَمَرَكُمْ — and commanded you. This is 'and' joined to a past verb 'he commanded' with the attached 'you' (plural) as object. The 'and' chains a second divine act onto the forbidding. The 'he' doer is God. One word carries 'and he commanded you', the object pronoun marking the audience.
From: Adam's Warning →يُؤْمَرُ بِفِئَامٍ أَيْ جَمَاعَاتٍ مِنَ النَّاسِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِلَى الْجَنَّةِ،
A group of people will be ordered on the Day of Resurrection to go to Paradise,
يُؤْمَرُ — will be ordered. This is the passive: the people are the ones who get ordered, not the one ordering, and Arabic marks the passive by the verb's inner vowel pattern rather than a helper word. So it reads 'will be commanded'.
From: Turned Away at the Gate →وأرحم من أمر ، وأعلم من أوحى ، وأكرم من هدى ،
And more merciful than those who command, more knowledgeable than those who have revealed, and more generous than those who guide,
أَمَرَ — he commanded. This is a past-tense verb, 'he commanded', with its subject built in, sitting inside the relative clause 'those who command'. The doer is carried within the verb, and the clause as a whole is the thing God is being measured against.
From: True Devotion →وَلِهَذَا كَانَ بِعَضِّ الشُّيُوخِ إِذَا أَمَرَ مُتَّبِعِيهِ بِالتَّوْبَةِ
For this reason, when some of the sheikhs would order their followers to repent,
أَمَرَ — ordered. A past-tense verb 'ordered' with its 'he' subject inside, sitting in the 'whenever' clause. The past form here describes the typical action within the habitual frame.
From: Truthfulness and Righteousness →فَأَتَاهُ الرَّسُولُ فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَأْمُرُكَ أَنْ تُصَلِّّيَ بِالنَّاسِ
A messenger came to him and said that the Messenger of Allah, may Allah's blessings and peace be upon him, commands you to lead the people in prayer.
يَأْمُرُكَ — he commands you. A present-tense verb, 'he commands', with an object pronoun 'you' attached at its end; the single word carries the act and the one ordered. It resumes the main statement after the inserted blessing.
From: Prayer During Illness →قَالَ وَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ تُرْكَزَ رَايَتُهُ بِالْحَجُونِ
He said, and the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, ordered that his banner be planted at al-Hajun.
وَأَمَرَ — and ordered. The wa- here is the narrative 'and' resuming the account after the aside, fused to the past verb 'ordered'. So this wa- links back to the story flow and the verb 'commanded' sets up an order whose content comes later in the sentence.
From: Conquest of Mecca Account →هَا هُنَا أَمَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ تَرْكُزَ الْرَّايَةَ،
Here the Messenger of God commanded you to plant the banner.
أَمَرَكَ — commanded you. A past-tense verb 'commanded' with the object suffix -ka ('you') on its end, so one word means 'commanded you'. The -ka marks al-Zubayr as the one ordered; the doer, the Messenger, is named right after in verb-then-subject order.
From: Conquest of Mecca Account →قَالَ وَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَئِذٍ
He said, and on that day the Messenger of Allah gave the order.
وَأَمَرَ — and commanded. The wa- here is the narrative 'and' resuming the story, fused to the past verb 'commanded'. So this wa- reconnects to the flow of events and the verb sets up an order whose details and timing follow.
From: Conquest of Mecca Account →فَإِذَا جَاءَ أَمَرَنِي فَكُنْتُ أَنَا أُعْطِيهِمْ،
So when he came, he ordered me, so I was the one who would give to them.
أَمَرَنِي — he ordered me. A past verb 'ordered/commanded' with 'he' as built-in subject and 'me' attached as object, so 'he ordered me'. The command's content is understood from the situation. Arabic loads the object pronoun straight onto the verb.
From: Generosity to the Poor →فَأَتَتْ بِذَلِكَ الْخُبْزِ فَأَمَرَ بِهِ فَفُتِّتَ
She brought that bread, and he ordered it to be crumbled.
فَأَمَرَ — so he ordered. The fa- turns to the Prophet's order -- 'so he ordered' -- the verb carrying its 'he'. It frames his command about the bread as the next beat after she brought it.
From: The Barley Loaf That Fed Eighty →فَأَمَرَ بِلَالًا أَنْ يَزِنَ لَهُ أَوْقِيَّةً
So he ordered Bilal to weigh an ounce for him.
فَأَمَرَ — so ordered. The prefix fa- carries the story forward ('so'), and the verb 'ordered' is past tense with its doer ('he') inside it. It sets up the command being given, whose recipient and content follow.
From: Marriage and Financial Justice →OpenArabic teaches words like أَمَرَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app