Arabic vocabulary
How to say “perform” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وَإِن عمل حَسَنَة رَآهَا من منّته وصدقته عَلَيْهِ،
And if he performs a good deed, he sees it as from His favor and charity upon him,
عَمِلَ — he performs. Past-tense verb 'did, performed', 'he' form.
From: Returning to God →وَإِن عمل سيّئة رَآهَا من تخلّيه عَنهُ وخذلانه لَهُ،
And if he commits a bad deed, he sees it as resulting from His abandonment of him and His forsaking him,
عَمِلَ — he performs. Past-tense verb 'did, performed', 'he' form.
From: Returning to God →وَكَانَ يعْمل لَهُ
And he worked for him
يَعْمَلُ — he works. Present-tense verb 'ya'mal' = 'he works'; with 'kana' before it: 'he used to work'.
From: Luqman's Response to Injustice →وَعَمِلَ بِمُقْتَضَى مَصَالِحِهَا
And it acted according to its benefits.
وَعَمِلَ — and it acted. 'wa-' = 'and'; past-tense verb, subject 'it' built in.
From: Intellect and Faith →فعملوا على اللِّقَاء
So they worked towards the meeting.
فَعَمِلُوا — so they worked. 'Fa-' (so) plus a past-tense verb 'worked / acted' with the plural '-u' (they) ending — the lovers' response. The 'fa-' threads the consequence.
From: Overcoming Desire →وقالت ملائكة العذاب إنه لم يعمل خيرا قط،
The Angels of Punishment said, 'He has never done any good.'
يَعْمَلْ — done. This present-tense verb is clipped into the jussive by 'lam' and reads as a past negative — 'did not do'. The shortened ending is the sign the negator acted. Its object follows.
From: Righteous Company →وَقَالَ يَقُولُ اللهُ مَنْ عَمِلَ عَمَلًا أَشْرَكَ مَعِي فِيهِ غَيْرِي فَهُوَ لِلَّذِي أَشْرَكَ وَأَنَا مِنْهُ بَرِيءٌ
And he said: 'Allah says: Whoever does a deed in which he associates someone else with Me, it is for the one he associated, and I am free from it.'
عَمِلَ — does. A past-tense verb with its 'he' subject built in, serving as the condition's act, 'does a deed'. In such conditional frames the past form carries a general, timeless sense.
From: The Hidden Idolatry →وَعَمِلَ فِيهِ خَيْرًا
And he did good in it.
وَعَمِلَ — and he acted. The connector wa- stitches this clause to the running account, on a past verb of doing/acting whose 'he' subject is built in. The wa- here simply adds the next thing he did rather than marking a sharp time-step.
From: Paradise for the Sincere →إن أول الناس يقضى يوم القيامة عليه رجل اسُتشهد، فأتي به، فعرفه نعمته، فعرفها، قال فما عملت فيها؟
Indeed, the first of the people to be judged on the Day of Resurrection will be a man who was martyred. He will be brought, and Allah will make him recognize His blessings, and he will recognize them, and He will say: 'What did you do with them?'
عَمِلْتَ — did you do. This is a past-tense verb with 'you' in the ending, 'you did', addressed straight to the man. It asks about his completed conduct, and it governs the following 'with them' as the sphere of that conduct.
From: Intentions on Judgment Day →ورجل تعلم العلم وعلمه، وقرأ القرآن، فأتي به، فعرفه نعمه فعرفها قال فما عملت فيها؟
And a man who learned knowledge and taught it, and read the Quran. He will be brought, and Allah will make him recognize His blessings, and he will recognize them. He will say: 'What did you do with them?'
عَمِلْتَ — did you do. This is a past-tense verb with 'you' in the ending, 'you did', addressed straight to the man. It asks about his completed conduct and governs the following 'with them' as the field of that conduct.
From: Intentions on Judgment Day →ورجل وسع الله عليه، وأعطاه من أصناف المال، فأتي به فعرفه نعمه، فعرفها قال فما عملت فيها ؟
And a man whom Allah made wealthy and to whom He gave all kinds of wealth. He will be brought, and Allah will make him recognize His blessings, and he will recognize them. He will say: 'What did you do with them?'
عَمِلْتَ — did you do. A past-tense verb carrying a built-in 'you' (masculine singular) as its subject - the -ta ending is the doer, so no separate pronoun is needed. It is the verb the fronted question word 'what' is asking about, making 'what did you do'. The shift to direct second-person address turns the narrative into a face-to-face challenge.
From: Intentions on Judgment Day →وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ يَلْقَ أَثَامًا يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَانًا إِلَّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا
And whoever does that will incur sins; the punishment will be doubled for him on the Day of Resurrection, and he will abide in it abased, except for whoever repented and believed and did a righteous deed.
وَعَمِلَ — and he did. This fronts wa- 'and' onto a past-tense verb 'did/worked', the third condition of the exception. The wa- adds it to 'repented' and 'believed'. The 'he' subject is inside the verb, and it governs the object 'a deed' that follows.
From: The Gravity of Murder →OpenArabic teaches words like عَمِلَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app