Arabic vocabulary
How to say “upon him” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وذلك من عدله فيه
And that is from His justice upon him.
فِيهِ — upon him. fi = 'in, regarding'; the ending '-hi' adds 'him' — together 'regarding him, upon him'.
From: Returning to God →فَيرى كل مَا يسرّه من فضل الله، وكل مَا يسوءه من ذنوبه وَعدل الله فِيهِ
Thus, he sees everything that pleases him as from the grace of Allah, and everything that displeases him as from his sins and the justice of Allah upon him.
فِيهِ — upon him. fi = 'in, regarding'; the ending '-hi' adds 'him' — together 'regarding him, upon him'.
From: Returning to God →إِذا لم يكن فِيهِ تَشْبِيه الْخَالِق بالمخلوق أَو الْمَخْلُوق بالخالق
If there is no likening of the Creator to the creation or the creation to the Creator.
فِيهِ — in it. 'in it' — 'fi' plus 'it', the 'it' pointing back to the act of remembrance or turning under discussion. It says whether the flaw is present 'within' that thing.
From: Worship God Alone →وَقد تجلى الله فِيهِ لِعِبَادِهِ وَصِفَاته
And God has manifested Himself in it to His servants and His attributes.
فِيهِ — in it. 'In' fused with '-hi' (it) — 'in it', the setting of the self-disclosure. One word carries place plus pronoun.
From: Reflecting on God's Names →كَالرَّاعِي يَرْعَى حَوْلَ الْحِمَى يُوشِكُ أَنْ يَرْتَعَ فِيهِ،
Like the shepherd who grazes around a sanctuary, nearly falling into it.
فِيهِ — in it. 'In it', the preposition fused with 'it', pointing back to the reserved pasture. The shepherd who circles the edge is about to stray 'into it', the image for risking the forbidden.
From: The Lawful, the Forbidden, and the Grey →وَمَنْ سَلَكَ طَرِيقًا يَلْتَمِسُ فِيهِ عِلْمًا سَهَّلَ اللَّهُ لَهُ بِهِ طَرِيقًا إلَى الْجَنَّةِ،
And whoever follows a path seeking knowledge, Allah will make a path to Paradise easy for him through it.
فِيهِ — in it. 'In/on it', the preposition fused with 'it', pointing back to the path. Knowledge is sought 'on' that road, the suffix tracking the way just named.
From: Easing a Believer's Hardship →وأما إذا رأيناه يتعلم فهل يمنع فيه وجهان
As for if we see him learning, should we prevent him? There are two views.
فِيهِ — in it. 'in / on + it' — on this matter, the 'it' pointing to the situation of his self-teaching. The question is whether intervention is called for here specifically.
From: Teaching the Quran to Non-Muslims →فاختصمت فيه ملائكة الرحمة وملائكة العذاب
Then the Angels of Mercy and the Angels of Punishment disputed over him.
فِيهِ — over him. This is 'over / about' fused with 'him' — the subject of the dispute. The pronoun points to the dead man. So the angels quarrel 'over him', each side laying claim.
From: Righteous Company →والقول الفصل هو الذي يفصل بين الحق والباطل فيميز هذا من هذا ويفصل بين الناس فيما اختلفوا فيه
The decisive word is what distinguishes between truth and falsehood, discerning this from that, and it differentiates between people in their disputes.
فِيهِ — in it. A preposition 'in' fused with an attached 'it' ending, 'in it', pointing back to the matter of dispute. One word carries the preposition and its pronoun, closing the relative clause.
From: Oaths of Provision →ويفصل بين الناس فيما اختلفوا فيه ومصيب الفصل الذي ينفصل عنده المراد ويتميز من غيره
And it distinguishes between people in what they differ, and the correct judgment is what clarifies the intended meaning and distinguishes it from others.
فِيهِ — in it. This fuses the preposition 'in' with an attached 'it', the pronoun pointing back to the matter of dispute. It means 'in it', completing 'in what they differed in', a doubled structure where the relative and the resumptive pronoun both refer to the same thing.
From: Oaths That Seal the Truth →وفيه قول ثالث قال مقاتل إن شئت رددته من الكبر إلى الشباب ومن الشباب إلى الصبا إلى النطفة
And there is a third opinion by Muqatil, who said that if He wills, He can return him from old age to youth, from youth to childhood, and to the sperm-drop.
وَفِيهِ — and in it. This joins 'and' to the preposition 'in' plus an attached 'it', 'and in it'. The preposition governs the pronoun, which points back to the verse, and the phrase is fronted to mean 'and concerning it'. One word carries 'in it'.
From: Ten Proofs of Resurrection →فلو قال قائل على رجعه إلى الفرج الذي صب فيه لم يكن فرق بينه وبين هذا القول ولم يكن أولى منه
So if someone were to say regarding his return to the outlet into which it was poured, there would be no difference between this and that statement, and it would not be more appropriate than it.
فِيهِ — in it. This fuses the preposition 'in/into' with an attached 'it', 'in it', the resumptive pronoun completing the relative clause 'into which it was poured in it'. Arabic relative clauses keep this pronoun pointing back to the antecedent, the outlet.
From: Ten Proofs of Resurrection →ولكن هو لم يجره ولم تجر به العادة ولا هو مما تكلم الناس فيه نفيًا أو إثباتًا
But it has not occurred, nor is it customary, and it is not something people have discussed, either in negation or affirmation.
فِيهِ — in it. This fuses the preposition 'in/about' with an attached 'it', 'in it', the resumptive pronoun completing 'that people discussed in it'. Arabic relative clauses keep this pronoun pointing back to the antecedent, the matter.
From: Ten Proofs of Resurrection →فقد ذكر فيه أسماء جماعة ثم لم ينقل عنهم شيئًا من ذلك،
Yet it mentioned the names of a group, then reported nothing of that from them.
فِيهِ — in it. A preposition 'in' carrying 'it' as an attached object, locating the mentioning inside the book. The 'it' points back to the work under discussion.
From: Gaps in a Collection of Pious Lives →وَقَالَ يَقُولُ اللهُ مَنْ عَمِلَ عَمَلًا أَشْرَكَ مَعِي فِيهِ غَيْرِي فَهُوَ لِلَّذِي أَشْرَكَ وَأَنَا مِنْهُ بَرِيءٌ
And he said: 'Allah says: Whoever does a deed in which he associates someone else with Me, it is for the one he associated, and I am free from it.'
فِيهِ — in it. A preposition meaning 'in' fused to an 'it' pronoun pointing back to the deed, 'in it'. It locates the act of association inside that very deed.
From: The Hidden Idolatry →وأمثال ذَلِك كَثِيرَة وَذَلِكَ أَنه لَا يجلب مَنْفَعَة وَلَا يدْفع مضرَّة وَلَا فَائِدَة فِيهِ ومالا فَائِدَة فِيهِ لَا يَأْمر الله بِهِ
And there are many similar examples. That is because it neither brings benefit nor prevents harm, and there is no use in it; and what has no use in it, Allah does not command.
فِيهِ — in it. A preposition 'in' with 'it' attached, 'in it', the 'it' pointing back to the useless thing. It completes 'there is no benefit in it', locating the absent benefit.
From: Patience in Hard Times →وأمثال ذَلِك كَثِيرَة وَذَلِكَ أَنه لَا يجلب مَنْفَعَة وَلَا يدْفع مضرَّة وَلَا فَائِدَة فِيهِ ومالا فَائِدَة فِيهِ لَا يَأْمر الله بِهِ
And there are many similar examples. That is because it neither brings benefit nor prevents harm, and there is no use in it; and what has no use in it, Allah does not command.
فِيهِ — in it. A preposition 'in' with 'it' attached, 'in it', pointing back to the thing in question. It completes the relative clause 'what has no benefit in it'.
From: Patience in Hard Times →خَالَفُوا فِيهِ الرُّسُلَ وَالْعُقُولَ اِتِّبَاعًا لِأَهْوَائِهِمْ
They opposed the messengers and sound reason in that, following their desires.
فِيهِ — in it. A preposition 'in' fused to a 'it' pronoun, 'in it', marking the matter the opposing concerned. The attached pronoun points back to the dispute mentioned earlier, not to the nearest noun. Tracking that referent is part of reading the clause.
From: Finding the Prophet's Way →فَإِنَّ فِي تَعْرِيفِ الشَّرِّ تَحْذِيرًا عَنْ الْوُقُوعِ فِيهِ
For in defining evil there is a warning against falling into it.
فِيهِ — in it. A preposition 'in' fused with an attached 'it', so one word means 'into it'. The suffix points back to the evil, tracking what one might fall into.
From: Finding the Prophet's Way →لِأَنَّ فِيهِ أَسْرَارُ الْعِبَادَاتِ،
For it contains the inner secrets of the acts of worship,
فِيهِ — in it. A preposition with '-hi' (it) fused on, so one word means 'in it' and here works as the front-shifted 'there is in it' of an existence statement. The suffix points back to the book, so reading the line means tracking what 'it' contains the secrets.
From: Guidance for the Seeker →فَفَرِّجْ عَنَّا مَا نَحْنُ فِيهِ مِنْ هَذِهِ الصَّخْرَةِ،
So relieve us from what we are in from this rock.
فِيهِ — in it. A preposition 'in' fused with an attached 'it' pronoun, 'in it', closing the relative clause. The pronoun reaches back to the plight named by 'what', so the phrase completes 'what we are in'.
From: Trapped and Delivered →فَأَفْرِجْ عَنَّا مَا نَحْنُ فِيهِ
So relieve us of what we are in.
فِيهِ — in it. A preposition 'in' fused to an 'it' pronoun, two English words in one. It closes the relative clause by naming the situation 'we' are inside; the attached 'it' points back to the unnamed plight introduced by 'what'.
From: Trapped and Delivered →فَافْرُجْ عَنَّا مَا نَحْنُ فِيهِ
So relieve us from what we are in it.
فِيهِ — in it. A preposition 'in' fused to an 'it' pronoun, two words in one. It closes the relative clause by naming the situation 'we' are inside; the attached 'it' refers back to the unnamed plight introduced by 'what'.
From: Trapped and Delivered →فَحِزْبٌ فِيهِ عَائِشَةُ وَحَفْصَةُ وَصَفِيَّةُ وَسَوْدَةُ،
One group in it consisted of Aisha, Hafsa, Safiyya, and Sawda.
فِيهِ — in it. Preposition 'in' fused with the 'it' ending, pointing back to the group as the thing the named women belong to; one word for English's two. The preposition governs the attached pronoun, and the 'it' tracks the group just mentioned.
From: Wives of the Prophet →OpenArabic teaches words like فِيهِ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app