Arabic vocabulary
How to say “people” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
السرّ أن الثِّقَال في الميزان من طبيعة الحقّ؛ فهو ثابتٌ مُحكَم، والباطل خفيفٌ مُتلاشي، وإن بدا ضخمًا في أعين الناس
The secret is that the weight in the balance stems from the nature of truth; it is firm and solid, while falsehood is light and vanishing, even if it appears large in people's eyes.
النَّاسِ — people. Genitive owner of 'eyes' — 'the people'. In people's sight falsehood may loom large, though it weighs nothing.
From: Small Deeds, Great Reward →كلمةُ ذكرٍ خفيّة، وردُّ أمانةٍ، وكفُّ أذًى عن طريق الناس كلّها تزداد ثِقَلًا بقدر الصدق فيها
A hidden word of remembrance, returning a trust, and withholding harm from people's paths—all increase in weight according to the sincerity within them.
النَّاسِ — people's. Genitive owner of 'path' — 'the people'; 'people's path'.
From: When Hidden Deeds Are Shown →وَبَيْنَهُمَا أُمُورٌ مُشْتَبِهَاتٌ لَا يَعْلَمُهُنَّ كَثِيرٌ مِنْ النَّاسِ،
and between them are doubtful matters, which many people do not know.
النَّاسِ — the people. In the genitive after the partitive 'of', naming people in general, the whole from which 'many' are taken. So: 'many of the people do not know them'.
From: The Lawful, the Forbidden, and the Grey →ثم يمكث الناس سبع سنين ليس بين اثنين عداوة،
Then people will remain for seven years without any enmity between two individuals.
النَّاسُ — the people. This is the subject of 'remain', 'the people', nominative, landing after its verb — which is why that verb stayed singular. A collective for humankind.
From: The Return of Jesus →فيبقى شرار الناس في خفة الطير،
The worst of people will remain, light in behavior like birds,
النَّاسِ — people. This completes 'the worst of people', in the genitive as owner. So those who survive are humankind's worst.
From: The Return of Jesus →وأول من يسمعه رجل يلوط حوض إبله فيصعق ويصعق الناس،
And the first to hear it will be a man repairing the water basin for his camels, and he will fall unconscious along with the people,
النَّاسُ — with the people. This is the subject of the second 'swoon', 'the people', nominative, landing after its verb — which is why that verb stayed singular. So the man and all humankind fall senseless together.
From: The Return of Jesus →فتنبت منه أجساد الناس،
From it, the bodies of people will grow,
النَّاسِ — people. This completes 'the bodies of the people', in the genitive as owner. So humankind's bodies sprout anew from the resurrection rain.
From: The Return of Jesus →ثم يقال يا أيها الناس هلم إلى ربكم ، وقفوهم إنهم مسؤولون ،
Then it will be said: 'O people, come to your Lord, and stop them, for they will be questioned,'
النَّاسُ — people. This is the noun called, 'the people', in the nominative form that follows the 'O you...' bridge. So the summons is to all humankind at the gathering.
From: The Return of Jesus →وليأت إلى الناس الذى يحب أن يؤتى إليه
and let him do to people what he would love to be done to him."
النَّاسِ — people. This noun carries 'the' and is the object of 'to', taking that form. The definite article gives it a general sense, 'the people' meaning people at large.
From: A Prophet Warns His People →والقول الفصل هو الذي يفصل بين الحق والباطل فيميز هذا من هذا ويفصل بين الناس فيما اختلفوا فيه
The decisive word is what distinguishes between truth and falsehood, discerning this from that, and it differentiates between people in their disputes.
النَّاسِ — people. The noun 'the people', held in the genitive by the preceding 'between', with its own 'the'. It names the parties whose dispute the word settles.
From: Oaths of Provision →ويفصل بين الناس فيما اختلفوا فيه
And it distinguishes between people regarding what they disagreed upon.
النَّاسِ — people. The noun 'the people', held in the genitive by the preceding 'between', with its own 'the'. It names the parties whose dispute the word settles.
From: Signs of Resurrection →ويفصل بين الناس فيما اختلفوا فيه ومصيب الفصل الذي ينفصل عنده المراد ويتميز من غيره
And it distinguishes between people in what they differ, and the correct judgment is what clarifies the intended meaning and distinguishes it from others.
النَّاسِ — people. This noun 'the people' is governed by 'between' and so is genitive, made definite by 'the'. It names the parties among whom the decisive word judges.
From: Oaths That Seal the Truth →ولكن هو لم يجره ولم تجر به العادة ولا هو مما تكلم الناس فيه نفيًا أو إثباتًا
But it has not occurred, nor is it customary, and it is not something people have discussed, either in negation or affirmation.
النَّاسُ — people. This noun 'the people' is the subject of 'discussed', made definite by 'the', in the plain subject ending. It comes after its verb, the normal verb-then-subject order, naming who did the discussing.
From: Ten Proofs of Resurrection →عليه قتمة عند خلائق من الناس،
Upon him was a dark stain in the view of some people.
النَّاسِ — the people. This noun, the people, is in the genitive after the partitive preposition and definite by 'al-'. It is the whole from which the throngs are drawn, completing 'throngs of the people'.
From: Unity Over Partisanship →فقال من طلب العلم ليجاري به العلماء، ويماري به السفهاء، ويصرف به وجوه الناس اليه أدخله الله النار
He said: 'Whoever seeks knowledge to compete with the scholars, or to argue with the foolish, or to turn people's faces towards him, Allah will admit him into the Fire.'
النَّاسِ — of the people. The owning noun of the 'faces of the people' pair, in the form that marks it as the possessor. Its 'the' makes the whole phrase definite: the faces belonging to people in general.
From: Knowledge and Humility →أحوال الناس في العيد تشبه أحوالهم يوم القيامة
People's conditions during Eid resemble their conditions on the Day of Judgment.
النَّاسِ — of the people. The completing half of 'conditions of the people', so it carries the possessive case and the 'the' that defines the phrase. The two nouns sit side by side as 'X of Y' with no word for 'of'; this names whose conditions are meant.
From: Celebration and the Final Hour →ترى الناس في يوم العيد يلبسون الجديد، ويتطيبون، ويخرجون إلى المصلى فرحين مسرورين
You see people on the day of Eid wearing new clothes, perfuming themselves, and going out to the prayer area happy and joyful.
النَّاسَ — people. This is the object of 'you see', so it stands in the object case, with 'the' marking the known people. Although it heads the description that follows, grammatically it is the thing seen.
From: Celebration and the Final Hour →وكذلك يوم القيامة، يبعث الناس من قبورهم، فيقومون لرب العالمين
Similarly on the Day of Judgment, people will be resurrected from their graves and will stand before the Lord of the worlds.
النَّاسُ — people. This is the subject of the passive 'are raised', the ones to whom the raising is done, so it stands in the subject case. With 'the' it is definite, 'the people'; in a passive the subject is the receiver of the action.
From: Celebration and the Final Hour →ثم قال اللهم إني أسألك كما سألك إبراهيم وإسماعيل، فاجعل أفئدة من الناس تهوي إليهم
Then he said: O Allah, I ask you as Ibrahim and Ismail asked you, so direct the hearts of the people towards them.
النَّاسِ — the people. Definite by al' and genitive by the partitive before it; the whole from which 'some hearts' are drawn.
From: Bedouin Manners →فقيل له إن إبراهيم وإسماعيل دعوا بأن تهوي أفئدة الناس إلى هذا البيت،
He was told: Indeed, Ibrahim and Ismail prayed that the hearts of the people be directed to this house,
النَّاسِ — the people. The owner in 'hearts of the people', so genitive and definite by al'; adjacency builds the 'of' link.
From: Bedouin Manners →وقد قال عليه الصلاة والسلام نعمتان مغبون فيهما كثير من الناس الصحة والفراغ
The Prophet (peace be upon him) said: Two blessings which many people are deceived about are health and free time.
النَّاسِ — the people. A noun with 'the', 'the people', held in the (genitive) form by the partitive 'of' before it. It names the whole from which 'many' are drawn.
From: Health as a Blessing →وَأَمّا الَّتِي بَيْنك وَبَين خلقي فأت للنَّاس مَا تحب أَن يَأْتُوا إِلَيْك
And as for the one that is between you and My creation, it is that you treat people as you would love for them to treat you.
لِلنَّاسِ — to the people. The 'for/to' prefix is fused onto the noun with 'the', and the preposition puts it in the genitive form. It marks the people as those the action is directed toward, 'do for people...'.
From: Worship and Repentance →وَقَالَ النَّبِي الْحَلَال بَين وَالْحرَام بَين وَبَين ذَلِك امور مُشْتَبهَات لَا يعلمهُنَّ كثير من النَّاس
The Prophet said, 'The lawful is clear, and the unlawful is clear, and between them are ambiguous matters that many people do not know.'
النَّاسِ — people. This noun carries 'the' and sits in the genitive because the preposition before it governs it. It names people as the whole the 'many' is a part of, closing the sentence.
From: Patience in Hard Times →فنهس منها نهسة وقال أنا سيد الناس يوم القيامة،
He took a bite from it and said, "I am the leader of the people on the Day of Resurrection."
النَّاسِ — of the people. A noun made definite by al- 'the', in the genitive as the owner half of the possessive pairing before it: 'the master of the people'. The two nouns sit directly together, and this genitive ending supplies the 'of' with no separate word.
From: The Prophet's Intercession →OpenArabic teaches words like نَاس through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app