Arabic vocabulary
How to say “refute” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
اذا كان الذين قد انتدبوا للرد على الفلاسفة قد حاروا ولحقتهم كسفة،
If those who set out to refute the philosophers were confused and affected by gloom,
لِلرَّدِّ — to refute. Here 'li-' marks purpose — 'in order to' — attached to a verbal noun ('the refuting'). Arabic often expresses 'so as to do X' by gluing this 'li-' onto the noun of the action rather than using a full clause. The particle also forces the noun into the genitive.
From: Revelation Over Philosophy →أحدهما قول مجاهد على رد الماء في الاحليل لقادر
One of them is the opinion of Mujahid that He is able to return water into the urethra.
رَدِّ — return. This noun 'returning' is a verbal noun, the front of an 'of' pair, 'returning of the water', genitive after the preposition. Naming the action as a noun, it owns the genitive that follows and drops its own 'the'.
From: Ten Proofs of Resurrection →والثاني قول عكرمة والضحاك على رد الماء في الصلب
And the second is the opinion of Ikrimah and Ad-Dahhak that He is able to return water into the backbone.
رَدِّ — return. This noun 'returning' is a verbal noun, the front of an 'of' pair, 'returning of the water', genitive after the preposition. It names the action and owns the genitive that follows, dropping its own 'the'.
From: Ten Proofs of Resurrection →الثاني أن ذلك أدل على المطلوب من القدرة على رد الماء في الاحليل
The second is that it demonstrates the desired conclusion more effectively than the ability to return water into the urethra.
رَدِّ — return. This noun 'returning' is a verbal noun, the front of an 'of' pair, 'returning of the water', genitive after the preposition. It names the action and owns the genitive that follows, dropping its own 'the'.
From: Ten Proofs of Resurrection →OpenArabic teaches words like رَدٌّ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app