Arabic vocabulary
How to say “reject” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وَإِن ردّها فلكون مثلهَا لَا يصلح أَن يواجه بِهِ
And if He rejects it, it is because something like it is not fit to be presented to Him.
رَدَّهَا — He rejects it. Past-tense verb 'returned, rejected', 'he' form; the ending '-ha' adds 'it' — 'He rejected it'.
From: Returning to God →ردّه إلى طين التواضع، واغسله بعملٍ لا يراه أحد
Return it to the clay of humility, and wash it with a deed seen by no one.
رُدَّهُ — return it. Command 'rudd' = 'send back!, return!'; '-hu' = 'it', so 'return it'.
From: On Sincerity →فَرَدَّ غُرَبَهُ
So it repelled its oddities.
فَرَدَّ — so it repelled. 'fa-' = 'so'; past-tense verb, subject 'it' built in.
From: Intellect and Faith →وتقول الحمدُ لله فتَرُدُّ الفضلَ إلى المُنعِم وتسدُّ بابَ الكِبر
And you say: 'All praise is due to Allah' and return the credit to the bestower and close the door to arrogance.
فَتَرُدُّ — and return. 'and you return' — 'fa' of result plus present 'you give back', subject 'you' inside. The doubled final is the root shape; the 'fa' ties returning credit to the praise just said.
From: Remembrance That Reshapes the Heart →وفيه قول ثالث قال مقاتل إن شئت رددته من الكبر إلى الشباب ومن الشباب إلى الصبا إلى النطفة
And there is a third opinion by Muqatil, who said that if He wills, He can return him from old age to youth, from youth to childhood, and to the sperm-drop.
رَدَدْتَهُ — you could return him. This is a completed-action verb 'you returned him' carrying an attached 'him' object, the result of the condition. Inside the if-frame it means 'you could return him'. The verb holds its 'you' subject inside and the object on its end.
From: Ten Proofs of Resurrection →وَالَّذِي رَدَّتْ عَلَيَّ أُمُّ سَلَمَةِ،
And Umm Salamah answered me,
رَدَّتْ — she answered. A past-tense verb carrying a small -t on its end that marks the doer as feminine 'she'. Arabic signals the subject's gender through this ending rather than a separate word, so the single verb already tells you a woman did the answering before her name is even spoken.
From: Umar and the Prophet's Wives →فَوَقَفَ وَرَدَّ عَلَيْهِ،
Then he stopped and replied to him.
وَرَدَّ — and replied. The wa- joins a second action of the man, 'and replied', pairing it with the stopping just before. It is a simple action-joining 'and' linking two consecutive deeds of the same subject. The verb it carries keeps the same 'he' inside.
From: Choosing Good Companions →OpenArabic teaches words like رَدَّ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app