Arabic vocabulary
How to say “reveal” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
ميزانٌ يُظهر كثافة المعاني في الأعمال
a scale that reveals the density of meanings in deeds.
يُظْهِرُ — it reveals. Present 'reveals, brings to light', subject 'it' inside; form-IV causative.
From: When Hidden Deeds Are Shown →والخير كله من قبل السماء يجي لما كان أظهر الخير المشهود بالعيان المطر
All goodness comes from the sky, as the most apparent good seen with the eye is rain.
أَظْهَرَ — the most apparent. This is a comparative-superlative form 'most evident', and it functions as the predicate of the was-clause, fronted before its subject for emphasis. It heads an 'of' pair, 'the most evident of good', taking the genitive noun after it.
From: Oaths That Seal the Truth →وَأَظْهَرَ فِي الْأَرْضِ الْفَسَادَ وَالْجَوْرَ وَالْكَذِبَ وَخَالَفَ الْخَلْقَ،
And who spread corruption, injustice, and falsehood on earth and opposed creation.
وَأَظْهَرَ — and who spread. This joins 'and' to a completed-action verb on a causative pattern, 'he made-appear/spread', continuing the chain of deeds. The causative pattern means to bring something into the open; its subject is carried inside, and it governs the objects after the location phrase.
From: Proof of the True Messenger →وأظهر في الأرض الفساد والجور والكذب وخالف الخلق
And spread corruption, oppression, and falsehood on earth, and contradicted creation.
وَأَظْهَرَ — And spread. The conjunction joins on a past verb on the causative pattern, he made appear or spread, doer inside. The pattern turns 'become visible' into 'cause to be visible', so the verb means actively bringing corruption out into the open.
From: False Prophets →OpenArabic teaches words like أَظْهَرَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app