Arabic vocabulary
How to say “every” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
كل عادة تبدأ همسًا ثم تصير سلسلة
Every habit begins as a whisper then becomes a chain.
كُلُّ — every. 'kull' = 'every, all'; it joins the next word as 'every (of)...'.
From: Small Daily Habits →ليس كلُّ لامعٍ نافِع، ولا كلُّ مفيدٍ صاخب
Not everything that glitters is beneficial, and not everything useful is noisy.
كُلُّ — everything. 'all / every,' the subject of 'is not' (the -u), heading an 'of' pair with 'glittering.' 'Not ALL that glitters...' — the famous shape; its predicate 'beneficial' is denied of it next.
From: Guarding Your Attention →ليس كلُّ لامعٍ نافِع، ولا كلُّ مفيدٍ صاخب
Not everything that glitters is beneficial, and not everything useful is noisy.
كُلُّ — everything. 'all / every' again, the subject of an understood 'is not' carried over, heading an 'of' pair with 'useful.' 'Nor is ALL that is useful...' — its predicate 'loud' is denied next. The valuable is often quiet.
From: Guarding Your Attention →كل المسلم على المسلم حرام دمه، وعرضه، وماله،
All of a Muslim is sacred to another Muslim: his blood, his honor, and his wealth.
كُلُّ — All of. This noun means 'all/the whole of' and is the first half of a possessive pairing with what follows, 'all of the Muslim'. It governs the next noun into the possessor form; this 'of' quantifier construction is how Arabic says 'every part of' something.
From: Avoid Envy and Suspicion →والخير كله من قبل السماء يجي لما كان أظهر الخير المشهود بالعيان المطر
And all good comes from the sky because evident good is primarily the rain.
كُلُّهُ — all of it. An emphasizer 'all of it' with an attached 'it' ending agreeing with 'the good'. Arabic emphasizes 'every bit' by following the noun with this word that loops a pronoun back to it, so the whole good, with no exception, is meant.
From: Oaths of Provision →وكل من ذلك آية من آيات الله تعالى الدالة على ربوبيته
And each of these is a sign of the signs of Allah, the Exalted, indicating His Lordship.
وَكُلُّ — and each. A quantifier 'each/every' that opens an 'of' pairing with the following phrase, with a leading 'and' tying it to the passage. As the subject it takes the nominative ending and governs the next words as what it is 'each of'.
From: Oaths of Provision →والخير كله من قبل السماء يجي لما كان أظهر الخير المشهود بالعيان المطر
All goodness comes from the sky, as the most apparent good seen with the eye is rain.
كُلُّهُ — all of it. This pairs the quantifier 'all' with an attached 'it', forming an emphasizing follower to 'the good': 'the good, all of it'. Arabic expresses 'all the good' by placing this quantifier-plus-pronoun after the noun, the pronoun agreeing with and pointing back to it.
From: Oaths That Seal the Truth →ولما أقام الحجة وبين الحجة إرتهن كل نفس بكسبها وآخذها بذنبها
And when the proof was established and made clear, every soul is held accountable for its deeds and taken for its sins.
كُلُّ — every. This noun means 'every' and opens a possessive pairing with the next word: every soul. Arabic builds 'every X' by setting this word directly before the noun it ranges over, taking definiteness and scope from it.
From: Prayer and Charity →فلما وصل إلى بيته وجد الدبس قد سال كله
When he reached his home, he found all the molasses had spilled.
كُلُّهُ — all of it. This is the emphasizing word 'all' fused with the attached -hu 'it', pointing back to the molasses; it follows the noun to stress the whole of it spilled. Arabic doubles the reference this way for the totality emphasis English gets from 'all of it'.
From: Heedless Choices →فرجع إلى البائع فقال لقد حملته مقلوبًا كما قلت، فسال كله
He returned to the seller and said: I carried it upside down as you said, and it all spilled.
كُلُّهُ — all of it. The emphasizing 'all' fused with -hu 'it', following the verb's sense to stress the whole of the molasses spilled.
From: Heedless Choices →وقال يداوى كل عليل بعقاقير أرضه
And he said, 'Treat every sick person with the herbs of their land.'
كُلُّ — every. This word 'every' is the front half of 'every sick-person', a possessive-style pairing, and it stands as the subject of the passive verb. It draws its sense from the noun that follows.
From: Moderation in Medicine →فقيل لهم كل العبادات طعام وتعبد هذا دقيق الكيس،
It was said to them, "All acts of worship are sustenance, and this devotion is the finest of discernment."
كُلُّ — all. This word means 'all/every' and works as the first half of a possessive pair joined to what it totalizes; it stands in the plain subject ending as the topic. It leans on the next word to say all of what, forming the subject of the sentence.
From: Adam and the Rebel →وهذا كله لا مني بل مِن من ملك
And all of this is not from me, but from the One who possesses the kingdom.
كُلُّهُ — all of it. This is a word meaning 'all / the whole' with the attached -hu, 'of it', wrapping back onto the demonstrative just before. Arabic builds 'all of it' by fastening the pronoun onto the totality word, and it sits in apposition to emphasize completeness.
From: Victory Belongs to God →كل المخلوقات دليل عليه فلا يقال هذا دون هذا،
All creatures are evidence of Him, so it cannot be said that this one is lesser than that one.
كُلُّ — All. This word means 'all / every' and opens a possessive pairing, 'all of the creatures'. Standing first in such a pairing, it takes its definiteness from the noun that follows and carries the -u subject ending as the head of the sentence.
From: Signs of God's Transcendence →أَلا وَإِن فِي الْجَسَد مُضْغَة إِذا صلحت صلح الْجَسَد كُله
Indeed, in the body there is a piece of flesh that, if it is sound, the whole body is sound.
كُلُّهُ — all of it. An emphasizing word, 'all of it', with 'it' attached, stacked onto 'the body' to stress that the entire body is meant, not just part. The attached 'it' agrees with and points back to the body.
From: Patience in Hard Times →قَالَ كُلُّ مَيْسِرٍ لِمَا خُلِقَ لَهُ
He said, "Every person is made easy toward that for which he was created."
كُلُّ — every person. A quantifier noun meaning 'every/each' that heads an 'of' chain; it needs a following noun to specify 'each what'. Here it reaches over to the implied 'person' it governs, distributing the statement across all individuals. It sets the universal scope of the saying.
From: Trust and Piety →الْعَالِمُ إِذَا أَرَادَ بِعِلْمِهِ وَجْهَ اللَّهِ تَعَالَىٰ هَابَهُ كُلُّ شَيْءٍ
When a scholar seeks, by his knowledge, the Face of Allah Most High, everything fears him.
كُلُّ — everything. A quantifier 'every/all', the head of a possessive pairing with the noun after it. It links directly to that noun to mean 'all of X', and as the first half of the pair drops its own article.
From: Wealth and Knowledge on Trial →وَأَحُجُّ كُلُّ سَنَةٍ،
And I go on pilgrimage every year.
كُلُّ — every. This is the universal quantifier 'every/each', and it heads an 'of' pairing with the noun after it: 'every (of) year'. It governs that following noun in the genitive, the standard way Arabic says 'every X', by putting 'each' before a singular noun in the possessive slot. Here it makes the pilgrimage a yearly, recurring thing.
From: A Night of Reckoning →وَيَرَى لِيَّ كُلُّ سَنَةٍ عَابِدٌ مِثْلُكَ هَذِهِ الرُّؤْيَا
And every year a devout worshipper like you sees this vision about me.
كُلُّ — every. The universal quantifier 'every/each', heading an 'of' pairing with the year-noun after it to give 'every year'. It governs that noun in the genitive, the regular 'every X' pattern of 'each' plus a singular noun. Here it marks the seeing of the vision as a yearly recurrence.
From: A Night of Reckoning →وَأَنَّ كُلُّ مَا يَفْعَلُونَ وَمَا يَقُولُونَ صَغِيرًا أَوْ كَبِيرًا
And that everything they do and everything they say, whether small or great,
كُلُّ — everything. A noun 'all / every', which pairs with the relative 'what' just after it to mean 'everything that'. It is the subject of the 'that' clause and so feels the object-ending force of the emphatic particle that opened the clause. It scoops up the whole of their deeds and words.
From: How the Companions Preserved Hadith →فَقُلْتُ لَهُ كُلُّ مَا تَرَى مِنَ أَجْرِكَ مِنَ الإِبِلِ وَالْبَقَرِ وَالْغَنَمِ وَالرَّقِيقِ
So I said to him, "Take all that you see of your pay from the camels, the cattle, the sheep, and the slaves."
كُلُّ — all. A quantifier meaning 'all/every' that heads a possessive pairing with the relative clause after it, 'all of what...'. It forces the following words into the genitive role of the pairing and sweeps the whole described set into one offer.
From: Trapped and Delivered →فَأَخَذَهُ كُلُّهُ فَاسْتَاقَهُ
So he took it all and then drove it away.
كُلُّهُ — all of it. A quantifier 'all' with an attached 'it' pronoun, here reinforcing the object just taken, 'all of it'. It echoes back to the thing seized to stress that nothing was left out; the attached 'it' ties the totality to that object.
From: Trapped and Delivered →حَتَّى اِنْتَهَيْتُ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَدْ رُوِيَ الْقَوْمُ كُلُّهُمْ،
I came to the Prophet, may God bless him and grant him peace, and by then the whole group had been given to drink.
كُلُّهُمْ — all of them. A quantifier 'all' with 'them' attached, one word for 'all of them', here reinforcing that the entire group, every one, had been served. It stands in apposition to 'the people', emphasising completeness. Arabic adds this 'all-of-them' tag to stress totality.
From: Generosity to the Poor →وَلَقَدْ بُشِّرَ الصَّابِرُونَ بِثَلَاثٍ كُلُّ مِنْهَا خَيْرٌ مِمَّا عَلَيْهِ أَهْلُ الدُّنْيَا يَتَحَاسَدُونَ
And indeed the patient ones were given glad tidings of three things, each of which is better than what the people of the world compete over.
كُلُّ — each. A distributive quantifier ('each') that picks out every one of the three individually. It heads an 'of' pairing with the next word and stands as the subject of the comparison that follows.
From: Patience and God's Help →OpenArabic teaches words like كُلُّ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app