Arabic vocabulary
How to say “show, reveal” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فمن ذلك أن يظهر فيه دلالة الآية على شئ يخالف مذهبه
Among those cases is when the verse clearly indicates something contrary to his school of thought.
يُظْهِرَ — that he shows. A causative shape — 'make appear / bring out' — in the subjunctive after 'an' (the -a). Its doer, 'the verse's import,' follows; the case is one where the wording plainly yields a meaning against the man's school.
From: Quran Interpretation and Debate →بَلْ كَيْفَ يَلِيقُ بِهِ أَنْ يُؤَيِّدَهُ وَيَنْصُرَهُ وَيُعْلِيَهُ وَيُظْهِرَهُ وَيُظْفِرَهُ بِأَهْلِ الْحَقِّ يَسْفِكُ دِمَاءَهُمْ وَيَسْتَبِيحُ أَمْوَالَهُمْ وَأَوْلَادَهُمْ وَنِسَاءَهُمْ قَائِلًا
Rather, how can it befit Him to support, aid, exalt, manifest, and empower him over the people of truth while he sheds their blood, justifying their wealth, children, and women, claiming:
وَيُظْهِرَهُ — manifest him. This joins 'and' to a subjunctive verb on a causative pattern 'make him appear', with an attached 'him', still under the same an. The causative sense is 'cause him to be manifest'; it continues the chain of contemplated supports.
From: Proof of the True Messenger →فَبِضِدِّهَا تَتَبَيَّنُ الْأَشْيَاءُ، وَالضِّدُّ يُظْهِرُ حُسْنَهُ الضِّدُّ، فَمَعْرِفَةُ أَدِلَّةِ الْبَاطِلِ وَشُبَهِهِ مِنْ أَنْوَاعِ أَدِلَّةِ الْحَقِّ وَبَرَاهِينِهِ
For by their opposites things become clear, and the opposite shows the beauty of its opposite; so knowing the evidence of falsehood and its doubts is itself a type of evidence for truth and its proofs.
يُظْهِرُ — enhances. This present-tense verb is in the pattern meaning to make appear, 'it brings out', with its 'it' subject built in. The causative pattern means it shows or highlights; it governs the following noun as its object.
From: Signs of the Messenger in Medina →OpenArabic teaches words like يُظْهِرُ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app