Arabic vocabulary
How to say “there” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
هناك، في المسافة الخفية، تُعرَض عليك اختياراتك الأولى أن تستجيب لوطأة العادة، أو أن تؤثر ما يرفعك درجةً في البصيرة
There, in the hidden distance, your first choices are presented to you: to respond to the pressure of habit, or to prefer what elevates you a degree in insight.
هُنَاكَ — there. 'hunaka' = 'there', pointing to a place.
From: Small Daily Habits →وكذلك من أوجب أن يدعو بعد التشهد بالدعاء المأمور به هناك، وهو الاستعاذة من عذاب جهنم، والقبر، وفتنة المحيا والممات، والدجال،
And likewise for those who obligate supplication after the tashahhud with the commanded supplication there, which is to seek refuge from the torment of Hell, the grave, the trials of life and death, and the Dajjal.
هُنَاكَ — there. 'there' — an adverb of place pointing to that spot in the prayer.
From: Required Remembrance →وكذلك من أوجب أن يدعو بعد التشهد بالدعاء المأمور به هناك،
And likewise for those who require supplication after the Tashahhud, with the supplication prescribed there,
هُنَاكَ — there. A pointing word for a place set somewhat away from the speaker — 'over there', meaning in that context of the prayer. It anchors the command to a particular setting rather than naming a literal spot.
From: Praise and Petition in Prayer →وَأرْسل حَمَامَتَيْنِ فاتخذتا هُنَاكَ عشا جعل على أبصار الطالبين غشاوة
And He sent two doves that made a nest there, creating a veil over the seekers' eyes.
هُنَاكَ — there. A pointing word for place 'there', at the cave-mouth. It locates the nest.
From: The Night of the Migration →فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكَ ـ
So he says, "I am not there—"
هُنَاكَ ـ — there—. A place-word meaning 'there', pointing to a spot away from the speaker. It serves as the predicate of the negative 'to be' before it, completing 'I am not there'. The trailing dash is just an editorial mark of an interrupted line, not part of the word.
From: Intercession on Judgment Day →فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكُمْ ـ
So he says, "I am not among you."
هُنَاكُمْ — there for you. A place-word, 'there', with -kum ('you all') fused on, carrying a sense like 'there for/among you'. It serves as the predicate completing 'I am not there with you' for the negative 'to be' before it. The plural suffix ties the spot to the addressed group.
From: Intercession on Judgment Day →هُدِيَ هُنَاكَ إِلَى الصِّرَاطِ الْمُسْتَقِيمِ،
He was guided there to the Straight Path.
هُنَاكَ — there. An adverb of place ('there'), pinning the guidance to a location, the next world set up earlier. It is a fixed pointing word, not inflected for case. It anchors the result clause in that place.
From: The Bridge to Paradise →فَكَذَلِكَ هِيَ هُنَاكَ ﴿وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِيدِ﴾
So that is how it is there, and your Lord is not unjust to the servants.
هُنَاكَ — there. An adverb of place meaning 'there', the counterpart to the 'here' used earlier. It is a fixed, uninflected word that locates the state being described in the far place, completing the 'here versus there' contrast the passage sets up.
From: The Bridge to Paradise →فَهُنَاكَ حِيْنٌ اِسْتَكْمَلَ الْعَقْلُ
Then there came a time when the intellect reached completion.
فَهُنَاكَ — so there. Combines the connector 'fa-' with an adverb of place, 'there'. The 'fa-' here is consequential, marking a 'so then, at that point' result, not a plain 'and'. Together they open the closing scene: 'so it was then and there'. The 'fa-' signals the narrative payoff.
From: On Reason and Temptation →OpenArabic teaches words like هُنَاكَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app