Arabic vocabulary
How to say “to raise” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
هناك، في المسافة الخفية، تُعرَض عليك اختياراتك الأولى أن تستجيب لوطأة العادة، أو أن تؤثر ما يرفعك درجةً في البصيرة
There, in the hidden distance, your first choices are presented to you: to respond to the pressure of habit, or to prefer what elevates you a degree in insight.
يَرْفَعُكَ — elevates you. Present-tense verb 'yarfa'' = 'it raises'; '-ka' = 'you', so 'raises you'.
From: Small Daily Habits →وَجَبَ عَلَيْهِ أَنْ يَرْفَعَ كُلَّ حَادِثَةٍ إِلَى حَاكِمِ الْعَقْلِ
He must refer every occurrence to the judge of reason.
يَرْفَعَ — he refers. Present-tense verb pushed into the subjunctive by the 'to' before it (note the bare '-a' ending); 'he' is built in. Literally 'raise, refer upward'.
From: The Discipline of Foresight →ثم ترفعه بقيّةُ توحيده وأعماله الصادقة؛
then what remains of his belief in God's oneness and his sincere deeds will elevate him;
تَرْفَعُهُ — will elevate him. Present 'raises him', with 'him' attached as object; subject 'the remnant' next; verb-first.
From: When Hidden Deeds Are Shown →وَيُعْطِي وَيمْنَع ويعز ويذل ويخفض وَيرْفَع
And He gives and withholds, honors and humiliates, lowers and raises,
وَيَرْفَعُ — and raises. 'And' plus a present-tense verb 'raises / lifts', subject 'He' inside. The opposite of 'lowers', closing the run of paired powers.
From: God's Majesty →والحاجياتِ التي ترفعُ الحرجَ والمشقَّةَ،
needs that alleviate difficulty and hardship,
تَرْفَعُ — alleviate. 'raise / lift away,' the verb of the relative clause — needs are what 'lift off' difficulty. Its two objects (hardship and strain) follow; the present tense states their standing function.
From: Five Objectives of Islamic Law →فَقَالَ لَهُ سَعْدٌ وَرَفَعَ صَوْتَهُ عَلَيْهِ
Sa'd said to him and raised his voice at him.
وَرَفَعَ — and raised. A leading 'and' joining a second past verb 'and raised'; with 'he' inside, it adds a simultaneous action onto the speaking. It describes how the words were delivered.
From: Warning Before the Battle of Badr →فَقَالَ لَهُ أُمْيَّةُ لَا تَرْفَعْ صَوْتَكَ يَا سَعْدُ
Umayya said to him, 'Do not raise your voice, O Sa'd.'
تَرْفَعْ — you raise. A present verb with 'you' inside, here in the clipped (jussive) ending demanded by the 'do not' before it. That shortened ending is precisely how Arabic marks the verb as a prohibition.
From: Warning Before the Battle of Badr →OpenArabic teaches words like رَفَعَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app