Arabic vocabulary
How to say “wealth” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فَإِنَّ كَمَالَ عِلْمِهِ وَقُدْرَتِهِ وَحِكْمَتِهِ تَأْبَى أَنْ يُقِرَّ مَنْ تَقَوَّلَ عَلَيْهِ وَافْتَرَى عَلَيْهِ وَأَضَلَّ عِبَادَهُ وَاسْتَبَاحَ دِمَاءَ مَنْ كَذَّبَهُ وَحَرِيمَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ،
For His perfect knowledge, power, and wisdom refuse that He would approve of someone who fabricated against Him, misled His servants, justified the bloodshed of those who denied him, their sanctities, and their wealth.
وَأَمْوَالَهُمْ — their wealth. This joins 'and' to 'their wealth/properties' plus an attached 'their', a third object of 'deemed lawful', in the object ending. The attached owner again points to the deniers, listing what was wrongly made permissible.
From: Proof of the True Messenger →بَلْ كَيْفَ يَلِيقُ بِهِ أَنْ يُؤَيِّدَهُ وَيَنْصُرَهُ وَيُعْلِيَهُ وَيُظْهِرَهُ وَيُظْفِرَهُ بِأَهْلِ الْحَقِّ يَسْفِكُ دِمَاءَهُمْ وَيَسْتَبِيحُ أَمْوَالَهُمْ وَأَوْلَادَهُمْ وَنِسَاءَهُمْ قَائِلًا
Rather, how can it befit Him to support, aid, exalt, manifest, and empower him over the people of truth while he sheds their blood, justifying their wealth, children, and women, claiming:
أَمْوَالَهُمْ — their wealth. This pairs the noun 'wealth/properties' with an attached 'their', an object of 'deems lawful', in the object ending. The attached owner points to the people of truth, marking whose wealth is meant.
From: Proof of the True Messenger →يسفك دماءهم ويستبيح أموالهم وأولادهم ونساءهم
He sheds their blood and violates their wealth, children, and women.
أَمْوَالَهُمْ — their wealth. This noun, their wealth, is an accusative object of the permitting verb, with the plural possessor suffixed. Like the blood, it belongs to the people of truth, the suffix tracking back to them.
From: False Prophets →وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَالُ إِقْتَرَفْتُمُوهَا وَتِجَارَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادُهَا
and your kin, and wealth you have acquired it, and trade whose stagnation you fear
وَأَمْوَالُ — and wealth. The wa- links this plural noun for wealth into the list. Standing without a possessive tail here, it leads into a following clause that describes it, so it heads its own little relative phrase, 'wealth that you acquired', rather than carrying a suffix.
From: Faith and Worship →وَقَدْ طَلَبُوهَا وَبَذَلُوا لَهَا الْأَمْوَالَ،
And indeed they sought her and spent money on her,
الْأَمْوَالَ — the money. A plural noun made definite by al- ('the wealth/money'), the direct object of 'spent', which is why it takes the accusative ending. The accusative marks it as the thing spent.
From: The Prophet's Marriage to Khadijah →OpenArabic teaches words like أَمْوَال through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app