Arabic vocabulary
How to say “and when / then when” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فَلَمَّا انْسَلَخَ نَهَارُ وُجُودِهِمْ
When the day of their presence drew to a close.
فَلَمَّا — so when. The attached 'so' prefix on a 'when' word, opening a time-clause that sets the scene for what follows. The pairing marks the moment whose arrival triggers the main event still to come.
From: Finding the Prophet's Way →فَلَمَّا حَلَّ الْهَدْمُ بِوُدِّ سَارَةَ مَنْعُ الْوِلْدَيْنِ يَجُوزُ،
When destruction befell Sarah's household, preventing the two sons was permissible.
فِلْمَا — so when. 'Fa-' opens this as a sequel, 'so / then', fused with a time word 'when'. Together they begin 'so when...', framing the following clause as the moment whose consequence the main clause will state.
From: On Birth and Its Timing →فَلَمَّا خَرَجَ أُمَيَّةُ أَخَذَ لَا يَنْزِلُ مَنْزِلًا إِلَّا عَقَلَ بَعِيرَهُ،
When Umayya went out, he would not stop at any lodging except to tether his camel.
فَلَمَّا — so when. A fa- of sequence joined to 'when': it opens a time-clause whose main answer comes later. So it sets up 'and when X happened...' and holds the habit-clause in suspense.
From: Warning Before the Battle of Badr →فَلَمَّا خَرَجَ سَأَلْتُهُ فَقَالَ
When he went out, I asked him, and he said.
فَلَمَّا — then when. A fa- chained to the 'when' word, so it both links to the previous scene and sets up a 'so when...' time-frame; the clause it opens is finished only by the main clause that follows. It frames the timing, not a single noun.
From: Umar and the Prophet's Wives →فَلَمَّا جَاءَ الإِسْلاَمُ وَذَكَرَهُنَّ اللَّهُ،
Then when Islam came and God mentioned them,
فَلَمَّا — then when. A fa- chained to the 'when' word, opening a 'so when...' time-frame that the main clause later completes; it links forward in the narrative. It frames a span of time, not a single item.
From: Umar and the Prophet's Wives →فَلَمَّا قَفَلُوا قَالَ سَلَمَةُ رَأَنِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ شَاحِبًا
When they had gone, Salamah said, "The Messenger of God, may God bless him and grant him peace, saw me pale."
فَلَمَّا — when. The 'when' that frames a completed past moment and expects a main clause to answer it. It sets up 'once they had gone, then...', so its job is to hold the scene open until the reported speech arrives, governing the verb that follows it.
From: The Martyr's Reward →فَلَمَّا رَاحَ النَّاسُ إِلَيْهِ
So when the people went to him.
فَلَمَّا — so when. Consecutive fa- with lamma, the 'when/once' word, framing a completed event whose result follows. It marks the people's going as the trigger for what comes next.
From: Sheba's Garden and Destruction →OpenArabic teaches words like فَلَمَّا through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app