Arabic vocabulary
How to say “be truthful” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
قال اصدقني ما الذي جئت له؟
He said: Tell me honestly, what have you come for?
أَصْدِقْنِي — tell me honestly. A command 'be truthful with me!' to 'you'; the ending '-ni' adds 'me' — 'tell me the truth'.
From: Early Converts to Islam →فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم أفلح إن صدق
The Messenger of Allah, peace be upon him, said: 'He will succeed if he is truthful.'
صَدَقَ — he is truthful. A past verb 'was truthful / kept his word', subject 'he' inside — the condition: success comes if he holds to what he said. The doer is sealed in the verb.
From: Prayer, Fasting, Charity →وَصَدَقَ وَاللهِ ابْنُ عَبَّاسٍ، وَأَمَّا الْحَدِيثُ فَمَا فِيهِ حَصْرُ الْكَبَائِرِ
And by Allah, Ibn Abbas was correct. As for the Hadith, it does not limit the major sins.
وَصَدَقَ — and he was correct. A fused 'and' plus a past-tense verb with its 'he' subject built in, 'and he spoke truly'. The plural-free 'he' is carried in the verb's shape, opening the affirmation.
From: What Small Worship Erases →وَلَا يَزَالُ الرَّجُلُ يَصْدُقُ وَيَتَحَرَّى الصِّدْقَ حَتَّى يُكْتَبَ عِنْدَ اللَّهِ صَدِيقًا
And a man continues to tell the truth and to seek truthfulness until he is recorded with God as a truthful person.
يَصْدُقُ — he tells the truth. A present-tense verb 'tells the truth' with its 'he' subject inside, describing the ongoing behavior governed by the 'continues' frame. It paints the habitual action that persists.
From: Truthfulness and Righteousness →فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسِلْمِ أَمَّا إِنَّهُ قَدْ صَدَقَكَ وَهُوَ كَذُوبٌ،
The Prophet, may God bless him and grant him peace, said: Know that he has indeed told you the truth, yet he is a liar.
صَدَقَكَ — told the truth to you. A past-tense verb of telling-the-truth with the 'you' object built onto its end, so the act, an unstated 'he' doer, and the listener as recipient sit in one word. The attached ending marks the addressee as the one told the truth.
From: The Verse of the Throne →فَعُرِفَ سَيِّدُهُ أَنَّهُ قَدْ صَدَقَ فَطَابَتْ نَفْسُهُ
Then his master realized that he had been truthful, and his soul was pleased.
صَدَقَ — been truthful. A past verb, 'was truthful', with the 'he' subject built in, governed by the preceding 'qad' to read as a completed, emphasised 'had indeed been truthful'. The doer sits inside the verb. It is the substance of what the master realised.
From: Luqman's Wisdom and Trial →قَالَ صَدَقْت
He said: 'You have spoken the truth.'
صَدَقْتَ — you have spoken the truth. A past-tense verb 'you spoke truly', addressed to a single male listener; the '-ta' on the end is the built-in 'you' subject, so no separate pronoun appears. It forms a complete one-word sentence confirming the previous speaker. Arabic folds subject person, number and gender into the verb ending like this.
From: When Gabriel Came to Teach →قَالَ صَدَقْت
He said: 'You have spoken the truth.'
صَدَقْتَ — you have spoken the truth. A past-tense verb 'you spoke truly', spoken to one male listener; the '-ta' ending is the built-in 'you' subject. It stands as a complete one-word sentence affirming the previous speaker. Person, number and gender of the doer all live inside the verb's ending.
From: When Gabriel Came to Teach →OpenArabic teaches words like صَدَقَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app