Arabic vocabulary
How to say “circumstance” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وَقَدَّمَتْهُ عَلَى نَفْسِهَا فِي كُلِّ حَالٍ
And she preferred him over her self in every circumstance.
حَالٍ — circumstance. This noun has no al- and is the owner half of the 'every...' pairing, kept indefinite to mean any and all circumstances. It sits in the genitive as the second of the two nouns. Its indefiniteness is what gives 'every circumstance' its sweeping, no-exceptions sense.
From: Honoring Parents →وَقَصْرُ طُولِ النَّهَى، وَلَوْ فَكَّكَهَا بِالِانْتِقَالِ مِنْ حَالٍ إِلَى حَالٍ لَتَنَفُّسٌ عَنْهَا ضِيقُ العُقْدَةِ،
He shortened the duration of his restraint; had he loosened it by shifting from one state to another, relief from the tightness of the knot would have followed.
حَالٍ — one state. An indefinite noun (no 'the') naming the first condition, the origin of the shift. Sitting after the preposition it takes the genitive ending, reading 'from a state', the open starting point of the transition.
From: Permissible Laughter and Conduct →وَقَصْرُ طُولِ النَّهَى، وَلَوْ فَكَّكَهَا بِالِانْتِقَالِ مِنْ حَالٍ إِلَى حَالٍ لَتَنَفُّسٌ عَنْهَا ضِيقُ العُقْدَةِ،
He shortened the duration of his restraint; had he loosened it by shifting from one state to another, relief from the tightness of the knot would have followed.
حَالٍ — another state. An indefinite noun naming the second condition, the destination of the shift, identical in form to the first 'state'. Sitting after 'to', it takes the genitive ending, and the repetition with 'from a state' yields 'state to state', the 'another' being implied.
From: Permissible Laughter and Conduct →OpenArabic teaches words like حَالٍ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app