Arabic vocabulary
How to say “consume” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
إِن أكلت أكلت طيبا وَإِن أطعمت أطعمت طيبا
If it consumes, it consumes from the good, and if it gives, it gives from the good.
أَكَلَتْ — it consumes. The '-at' ending is the feminine subject 'it/she', the bee. Past in form, it serves as the condition's verb, 'if it eats'; the feminine marks agreement with the feminine 'bee'.
From: Contentment with What God Wills →إِن أكلت أكلت طيبا وَإِن أطعمت أطعمت طيبا
If it consumes, it consumes from the good, and if it gives, it gives from the good.
أَكَلَتْ — it consumes. The same verb repeated as the answer, 'it eats...', the result echoing the condition. Arabic's habit of repeating the verb welds the 'if' to its 'then'.
From: Contentment with What God Wills →قال نعم يا سيدي، ناقته دخلت حائطي وأكلت زرعي، فحبستها حتى يأتي صاحبها
He replied: Yes, my lord, his camel entered my field and ate my crops, so I detained it until its owner comes.
وَأَكَلَتْ — and ate. This is 'and' joined to a past verb 'ate' carrying a feminine ending that agrees with the she-camel. The 'and' chains a second act onto the entering. The feminine shape again ties the eating to the camel as doer.
From: Justice in the Field →فقال الأعرابي إنه يطلب ثمن ما أكلت ناقتي
The Bedouin said: He demands the price of what my camel ate.
أَكَلَتْ — it ate. Past-tense 'it ate' with a feminine ending agreeing with the she-camel as its doer. It sits inside the relative clause opened by 'what', describing what was consumed. The feminine shape ties the eating to the camel.
From: Justice in the Field →فقال الوالي كم أكلت؟
The governor asked: How much did it eat?
أَكَلَتْ — did it eat. Past-tense 'it ate' with a feminine ending agreeing with the she-camel as doer. The 'it' subject is inside the verb. It completes the governor's question about how much the camel consumed.
From: Justice in the Field →قال الجار أكلت زرعًا قيمته عشرة دراهم
The neighbor said: It ate crops worth ten dirhams.
أَكَلَتْ — It ate. Past-tense 'it ate' with a feminine ending agreeing with the she-camel as doer, the 'it' inside the verb. It opens the neighbor's statement of what was consumed and governs the object after it.
From: Justice in the Field →وَمَا أَوَّّلُ طَعَامِ يَأْكُلُهُ أَهْلُ الْجَنَّةِ
And what is the first food the people of Paradise will eat?
يَأْكُلُهُ — eats it. A present verb with an attached 'it' opening a describing clause on 'food': the food they will eat. With no separate relative word, the verb simply trails the noun, and the suffix points back to that food as what is eaten.
From: What Was Created First →ثُمَّ أَذِنَ لِعَشَرَةٍ، فَأَكَلَ الْقَوْمُ كُلُّهُمْ وَشَبِعُوا،
Then he permitted ten, and all the people ate and were satisfied.
فَأَكَلَ — then he ate. The fa- delivers the result -- 'so (they) ate' -- the verb here singular in form but reaching ahead to the collective 'people' as its subject. The fa- ties the eating to the final permission.
From: The Barley Loaf That Fed Eighty →فَقَالَ إِنِّي مَعَ رَجُلٍ إِنْ أَكَلَ ذِكْرَ اسْمِ اللَّهِ فَلَا آكُلُ مَعَهُ
He said, "I am with a man; if he eats while mentioning the Name of God, I will not eat with him."
أُكَلَ — he eats. A verb serving as the condition after 'if', here 'he eats'. Under a conditional particle the verb is read as the trigger of the hypothetical, not a stated fact.
From: Staying Firm in Faith →فَقَالَ الآخَرُ لَكِنِّي مَعَ رَجُلٍ إِنْ أَكَلَ لَمْ يَسْمِ اللَّهَ فَأَكَلْتُ أَنَا وَهُوَ جَمِيعًا
The other said, 'But I am with a man; if he eats without saying the name of God, then I and he eat together.'
أُكْلَ — he ate. A past-tense verb 'ate' serving as the condition after 'if'. Under the conditional it reads as the trigger of the hypothetical rather than a stated fact.
From: Staying Firm in Faith →OpenArabic teaches words like أَكَلَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app