Arabic vocabulary
How to say “enduring the hardship of” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فَكَثِيرٌ مِنَ النَّاسِ يَصْبِرُ عَلَى مُكَابَدَةِ قِيَامِ اللَّيْلِ فِي الْحَرِّ وَالْبَرْدِ
Many people endure the hardship of standing in prayer at night in heat and cold.
مُكَابَدَةِ — enduring the hardship of. A noun built on an intensive pattern that pictures a strenuous, drawn-out struggle, not a plain hardship. It heads an 'of' pairing with 'standing in prayer' next, so it is the toil of that act. Its genitive ending comes from the preposition governing the phrase.
From: Patience and the Human Self →وَحَجَرًا حَجَرًا أَيْسَرُ عَلَى الشَّيْطَانِ مِنْ مُكَابَدَةِ الْمُؤْمِنِ الْعَاقِلِ
Removing it stone by stone is easier for Satan than contending with the rational believer.
مُكَابَدَةِ — struggling. This is a verbal noun (a noun naming the action 'struggling') and the head of an 'of' pairing with the believer that follows; governed by the comparative 'than', it sits in the (genitive). Treating the action as a noun lets it be the thing compared against. It owns the following noun as 'the struggling-with of...'.
From: On Reason and Temptation →OpenArabic teaches words like مُكَابَدَةِ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app