Arabic vocabulary
How to say “final” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وآخرها تحيّتهم يوم يلقونه سلام
And the final stage is their greeting of peace on the day they meet Him.
وَآخِرُهَا — and its final. wa- = 'and'; akhir means 'last, final'; the ending '-ha' adds 'its' (the stages) — 'and the last of them'.
From: Knowledge, Reverence, Obedience →فإذا قال ﴿اهدنا الصراط المستقيم﴾ إلى آخر السورة
When he says: "Guide us on the Straight Path" to the end of the surah.
آخِرِ — end. 'the end of', genitive after 'ila', head of an 'of' pairing with 'the sura' — a citation shorthand, 'to the end of the sura'.
From: The Opening Chapter →فإذا قال ﴿اهدنا الصراط المستقيم﴾ إلى آخر السورة
Then when he says: 'Guide us to the straight path,' to the end of the Surah.
آخِرِ — the end. 'the end of', genitive after 'ila', head of an 'of' pairing with 'the sura' — a citation shorthand.
From: Praise and Petition in Prayer →من آخر من صلّى بِهِ
Who was the last to pray with him?
آخِرُ — last. A noun 'last', the predicate, nominative ('-u'), and first term of an 'of' pairing — 'the last of those who…'. It owns the relative that follows.
From: Abu Bakr: First Champion of Islam →وسيصيب آخرها بلاء وأمور تنكرونها،
and its end will face trials and matters you will deny.
آخِرَهَا — its end. This is 'last part/end' with 'its' attached, 'its end', and it is the object that the trials will strike. The feminine suffix points back to the community; the object ending shows it is what gets hit, even though it stands before its grammatical subject here.
From: A Prophet Warns His People →فلتأته منيته وهو يؤمن بالله واليوم الأخر،
let him meet his death while believing in Allah and the Last Day,
الْآخِرِ — the Last. This noun carries 'the' and describes 'the Day', meaning 'the Last', agreeing with it in being definite and in form. Arabic adjectives match their noun in definiteness and ending, which is why this echoes the shape of the Day before it.
From: A Prophet Warns His People →ومن ذلك قوله ﴿فَلا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ وَمَا لا تُبْصِرُون إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ﴾ إلى آخرها
And from that is His saying: 'I do not swear by what you see and what you do not see. Indeed, it is the word of a noble Messenger,' to the end of it.
آخِرِهَا — the end of it. The noun 'end/last part' with an 'it/her' ending, in the form the preposition governs, so 'to its end'. The suffix refers back to the cited passage; the phrase tells the reader the quotation continues beyond what is shown.
From: Proof in All Creation →فالعاقل من يتفكر في أول أمره وآخره، فيستحي من الله تعالى أن يعصيه،
The wise one is he who reflects on his beginning and his end, and feels shy before Allah to disobey Him,
وَآخِرِهِ — and his end. Joined by 'and', a noun 'end' with an attached 'his' fused on, coordinated with the previous pair: his beginning and his end. The suffix carries the owner, pointing back to the man's own life.
From: A Path to Mercy →فَيَرْجِعُونَ بِحَسْرَةٍ وَنَدَامَةٍ مَا رَجَعَ الْأَوَّلُونَ وَالْآخِرُونَ بِمِثْلِهَا
They will return with a regret and remorse the likes of which none of the first or last have ever experienced.
وَالْآخِرُونَ — and the last ones. The connector 'and' joined to a definite plural noun, 'the later ones', the second party in the comparison, with the attached 'the' and plural ending. It pairs with 'the earlier ones' to cover everyone.
From: Turned Away at the Gate →بِالْمُزْدَلِفَةِ فِي آخِرِ حَجَّةٍ حَجَّها
In al-Muzdalifah, at the end of the pilgrimage that he performed.
آخِرِ — end of. A noun 'end of' that cannot stand alone; it heads a possessive chain and leans on the following noun for 'the end of...'. It is in the genitive because the earlier 'in' governs it, while it in turn owns the next word.
From: Silence and Supplication →قَالَ أَنْ تُؤْمِنَ بِاَللَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ، وَتُؤْمِنَ بِالْقَدَرِ خَيْرِهِ وَشَرِّهِ
He said: 'It is to believe in Allah, His angels, His books, His messengers, the Last Day, and to believe in predestination, its good and its bad.'
الْآخِرِ — the Last. An adjective 'the Last' carrying its own al- so it matches the definite noun before it. Arabic makes a describing word agree with its noun in definiteness and case, so the al- here echoes the al- on 'day'. The two together form the set term 'the Last Day'.
From: When Gabriel Came to Teach →OpenArabic teaches words like آخِر through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app